Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Kahf ayat 79 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا ﴾
[الكَهف: 79]
﴿أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم﴾ [الكَهف: 79]
Islam House O gemi, denizde çalışan birtakım yoksul kimselere ait idi. Onu kusurlu kılmak istedim. (Çünkü) onların önünde, her (sağlam) gemiyi gasbetmekte olan bir kral vardı |
Yasar Nuri Ozturk Gemiden baslayayım: O gemi, denizde iscilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Cunku biraz otelerinde bir kral vardı; tum gemilere zorla el koyuyordu |
Yasar Nuri Ozturk Gemiden başlayayım: O gemi, denizde işçilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Çünkü biraz ötelerinde bir kral vardı; tüm gemilere zorla el koyuyordu |
Yasar Nuri Ozturk Gemiden baslayayım: O gemi, denizde iscilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Cunku biraz otelerinde bir kral vardı; tum gemilere zorla el koyuyordu |
Yasar Nuri Ozturk Gemiden başlayayım: O gemi, denizde işçilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Çünkü biraz ötelerinde bir kral vardı; tüm gemilere zorla el koyuyordu |
Y. N. Ozturk Gemiden baslayayım: O gemi, denizde iscilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Cunku biraz otelerinde bir kral vardı; tum gemilere zorla el koyuyordu |
Y. N. Ozturk Gemiden başlayayım: O gemi, denizde işçilik yapan bir grup yoksulundu. Ben onu kusurlu hale getirmek istedim. Çünkü biraz ötelerinde bir kral vardı; tüm gemilere zorla el koyuyordu |