Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Baqarah ayat 236 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 236]
﴿لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن﴾ [البَقَرَة: 236]
Islam House Kadınlara temas edip, dokunmadan ve mehirlerini biçmeden, onları boşarsanız sizin üzerinize bir günah yoktur. Zengin olanlar kendi halince, fakir olanlar da yine kendi halince uygun bir şekilde onları (bir şeyler vererek) faydalandırın. Bu, iyilik sahiplerinin üzerine bir yükümlülüktür |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar icin herhagi bir mehir belirlemeden kadınları bosamanızda sizin icin gunah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. Imkanları genis olan kendi gucunde yapar bunu, imkanları sınırlı olan da kendi gucunde yapar. Orfe uygun bir nimetlendirme... Guzel dusunup guzel davrananlar uzerine bir borc |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar için herhagi bir mehir belirlemeden kadınları boşamanızda sizin için günah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. İmkânları geniş olan kendi gücünde yapar bunu, imkânları sınırlı olan da kendi gücünde yapar. Örfe uygun bir nimetlendirme... Güzel düşünüp güzel davrananlar üzerine bir borç |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar icin herhangi bir mehr belirlemeden kadınları bosamanızda sizin icin gunah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. Imkanları genis olan kendi gucunce yapar bunu, imkanları sınırlı olan da kendi gucunce yapar. Orfe uygun bir nimetlendirme... Guzel dusunup guzel davrananlar uzerine bir borc |
Yasar Nuri Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar için herhangi bir mehr belirlemeden kadınları boşamanızda sizin için günah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. İmkânları geniş olan kendi gücünce yapar bunu, imkânları sınırlı olan da kendi gücünce yapar. Örfe uygun bir nimetlendirme... Güzel düşünüp güzel davrananlar üzerine bir borç |
Y. N. Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar icin herhagi bir mehir belirlemeden kadınları bosamanızda sizin icin gunah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. Imkanları genis olan kendi gucunde yapar bunu, imkanları sınırlı olan da kendi gucunde yapar. Orfe uygun bir nimetlendirme... Guzel dusunup guzel davrananlar uzerine bir borc |
Y. N. Ozturk Kendilerine dokunmadan veya onlar için herhagi bir mehir belirlemeden kadınları boşamanızda sizin için günah yoktur. Ancak onları nimetlendirin. İmkânları geniş olan kendi gücünde yapar bunu, imkânları sınırlı olan da kendi gücünde yapar. Örfe uygun bir nimetlendirme... Güzel düşünüp güzel davrananlar üzerine bir borç |