Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 55 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ ﴾
[الحج: 55]
﴿ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو﴾ [الحج: 55]
Islam House Kâfirler, kendilerine kıyamet ansızın gelinceye, yahut da onlara kısır bir günün azabı gelip çatıncaya dek o Kur’an’dan bir şüphe içinde kalırlar |
Yasar Nuri Ozturk Inkar edenler ise kıyamet ansızın baslarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir gunun azabı kendilerine gelip catıncaya kadar, o Kur'an'dan yana kusku icinde olmaya devam edecekler |
Yasar Nuri Ozturk İnkâr edenler ise kıyamet ansızın başlarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir günün azabı kendilerine gelip çatıncaya kadar, o Kur'an'dan yana kuşku içinde olmaya devam edecekler |
Yasar Nuri Ozturk Inkar edenler ise kıyamet ansızın baslarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir gunun azabı kendilerine gelip catıncaya kadar, o Kur´an´dan yana kusku icinde olmaya devam edecekler |
Yasar Nuri Ozturk İnkâr edenler ise kıyamet ansızın başlarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir günün azabı kendilerine gelip çatıncaya kadar, o Kur´an´dan yana kuşku içinde olmaya devam edecekler |
Y. N. Ozturk Inkar edenler ise kıyamet ansızın baslarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir gunun azabı kendilerine gelip catıncaya kadar, o Kur´an´dan yana kusku icinde olmaya devam edecekler |
Y. N. Ozturk İnkâr edenler ise kıyamet ansızın başlarına patlayıncaya kadar, yahut kısır bir günün azabı kendilerine gelip çatıncaya kadar, o Kur´an´dan yana kuşku içinde olmaya devam edecekler |