×

Allah, bir cocuk edinmemistir ve O'nunla beraber hicbir ilah yoktur. Eger oyle 23:91 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:91) ayat 91 in Turkish_Modern

23:91 Surah Al-Mu’minun ayat 91 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Mu’minun ayat 91 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[المؤمنُون: 91]

Allah, bir cocuk edinmemistir ve O'nunla beraber hicbir ilah yoktur. Eger oyle olsaydı, her ilah kendi yarattıgını alır, elbette onlardan biri digerine galebe calardı. Allah onların niteleye geldiklerinden munezzehtir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب, باللغة التركية الحديثة

﴿ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب﴾ [المؤمنُون: 91]

Islam House
Allah, bir çocuk edinmemiştir ve O'nunla beraber hiçbir ilah yoktur. Eğer öyle olsaydı, her ilah kendi yarattığını alır, elbette onlardan biri diğerine galebe çalardı. Allah onların niteleye geldiklerinden münezzehtir
Yasar Nuri Ozturk
Allah, cocuk edinmemistir. O'nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eger boyle olsaydı, her ilah kendi yarattıgını yok ederdi ve mutlaka biri otekine ustun gelmeye calısırdı. Allah'ın sanı onların nitelendirmelerinden yucedir, arınmıstır
Yasar Nuri Ozturk
Allah, çocuk edinmemiştir. O'nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eğer böyle olsaydı, her ilah kendi yarattığını yok ederdi ve mutlaka biri ötekine üstün gelmeye çalışırdı. Allah'ın şanı onların nitelendirmelerinden yücedir, arınmıştır
Yasar Nuri Ozturk
Allah, cocuk filan edinmemistir. O´nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eger boyle olsaydı, her ilah kendi yarattıgını yok ederdi ve mutlaka biri otekine ustun gelmeye calısırdı. Allah´ın sanı onların nitelendirmelerinden yucedir, arınmıstır
Yasar Nuri Ozturk
Allah, çocuk filan edinmemiştir. O´nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eğer böyle olsaydı, her ilah kendi yarattığını yok ederdi ve mutlaka biri ötekine üstün gelmeye çalışırdı. Allah´ın şanı onların nitelendirmelerinden yücedir, arınmıştır
Y. N. Ozturk
Allah, cocuk edinmemistir. O´nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eger boyle olsaydı, her ilah kendi yarattıgını yok ederdi ve mutlaka biri otekine ustun gelmeye calısırdı. Allah´ın sanı onların nitelendirmelerinden yucedir, arınmıstır
Y. N. Ozturk
Allah, çocuk edinmemiştir. O´nunla beraber herhangi bir ilah da yoktur. Eğer böyle olsaydı, her ilah kendi yarattığını yok ederdi ve mutlaka biri ötekine üstün gelmeye çalışırdı. Allah´ın şanı onların nitelendirmelerinden yücedir, arınmıştır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek