Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 47 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ ﴾ 
[النَّمل: 47]
﴿قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم﴾ [النَّمل: 47]
| Islam House Dediler ki: “Sen ve sana uyanlar bize uğursuzluk getirdiniz.” Dedi ki: Sizin uğursuzluğunuz Allah nezdindedir. Aslında siz imtihan edilmekte olan bir kavimsiniz.” dedi | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yuzunden basımıza ugursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri ugursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Ugursuzluk kusunuz Allah katındadır. Daha dogrusu siz, imtihana cekilen bir topluluksunuz | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yüzünden başımıza uğursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri uğursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Uğursuzluk kuşunuz Allah katındadır. Daha doğrusu siz, imtihana çekilen bir topluluksunuz | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yuzunden basımıza ugursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri ugursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Ugursuzluk kusunuz Allah katındadır. Daha dogrusu siz, imtihana cekilen bir topluluksunuz | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yüzünden başımıza uğursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri uğursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Uğursuzluk kuşunuz Allah katındadır. Daha doğrusu siz, imtihana çekilen bir topluluksunuz | 
| Y. N. Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yuzunden basımıza ugursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri ugursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Ugursuzluk kusunuz Allah katındadır. Daha dogrusu siz, imtihana cekilen bir topluluksunuz | 
| Y. N. Ozturk Dediler: "Sen ve beraberindekiler yüzünden başımıza uğursuzluk geldi/sen ve beraberindekileri uğursuzluk belirtisi sayıyoruz." Dedi: "Uğursuzluk kuşunuz Allah katındadır. Daha doğrusu siz, imtihana çekilen bir topluluksunuz |