Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Naml ayat 49 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ ﴾
[النَّمل: 49]
﴿قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله﴾ [النَّمل: 49]
Islam House Onlar kendi aralarında Allah adına yemin ederek dediler ki: “Ona ve aile halkına gece baskın yapalım. Sonra da velisine: Biz aile halkının helak edildikleri yere bile tanık olmadık. Biz gerçekten doğru söyleyenlerdeniz, diyelim.” |
Yasar Nuri Ozturk Allah adına yeminleserek soyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine soyle diyelim: Biz onların ailesinin oldurulusune tanık olmadık. Vallahi, dogru soyleyenleriz |
Yasar Nuri Ozturk Allah adına yeminleşerek şöyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine şöyle diyelim: Biz onların ailesinin öldürülüşüne tanık olmadık. Vallahi, doğru söyleyenleriz |
Yasar Nuri Ozturk Allah adına yeminleserek soyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine soyle diyelim: Biz onların ailesinin oldurulusune tanık olmadık. Vallahi, dogru soyleyenleriz |
Yasar Nuri Ozturk Allah adına yeminleşerek şöyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine şöyle diyelim: Biz onların ailesinin öldürülüşüne tanık olmadık. Vallahi, doğru söyleyenleriz |
Y. N. Ozturk Allah adına yeminleserek soyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine soyle diyelim: Biz onların ailesinin oldurulusune tanık olmadık. Vallahi, dogru soyleyenleriz |
Y. N. Ozturk Allah adına yeminleşerek şöyle dediler: "Ona ve ailesine bir gece baskını yapalım, sonra da velisine şöyle diyelim: Biz onların ailesinin öldürülüşüne tanık olmadık. Vallahi, doğru söyleyenleriz |