Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Islam House Onlara katımızdan hak gelince, “Musa’ya verilen (mucize)lerin benzeri niçin buna da verilmedi?” dediler. Onlar daha önce Musa’ya verilen (mucize)leri inkâr etmemişler miydi? Onlar: “İki sihirbaz birbirlerine destek oluyor.” dediler. “Doğrusu biz hepsini (inkâr edici) kâfirleriz.” dediler |
Yasar Nuri Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiginde soyle dediler: "Musa'ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha once Musa'ya verileni inkar etmemisler miydi? Soyle demislerdi: "Birbirini destekleyen iki buyu/sırt sırta iki buyucu." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiğinde şöyle dediler: "Mûsa'ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha önce Mûsa'ya verileni inkâr etmemişler miydi? Şöyle demişlerdi: "Birbirini destekleyen iki büyü/sırt sırta iki büyücü." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiginde soyle dediler: "Musa´ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha once Musa´ya verileni inkar etmemisler miydi? Soyle demislerdi: "Birbirini destekleyen iki buyu/sırt sırta iki buyucu." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |
Yasar Nuri Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiğinde şöyle dediler: "Mûsa´ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha önce Mûsa´ya verileni inkâr etmemişler miydi? Şöyle demişlerdi: "Birbirini destekleyen iki büyü/sırt sırta iki büyücü." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |
Y. N. Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiginde soyle dediler: "Musa´ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha once Musa´ya verileni inkar etmemisler miydi? Soyle demislerdi: "Birbirini destekleyen iki buyu/sırt sırta iki buyucu." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |
Y. N. Ozturk Fakat hak, katımızdan kendilerine geldiğinde şöyle dediler: "Mûsa´ya verilenin aynısı buna da verilseydi ya!" Bunlar daha önce Mûsa´ya verileni inkâr etmemişler miydi? Şöyle demişlerdi: "Birbirini destekleyen iki büyü/sırt sırta iki büyücü." Ve dediler: "Biz bunların ikisine de inanmıyoruz |