Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾ 
[القَصَص: 71]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]
| Islam House De ki: "Allah, kıyamet gününe kadar geceyi üzerinizde devamlı kılsaydı; Allah’tan başka size bir ışık getirecek ilah kimdir? Hâlâ işitmeyecek misiniz | 
| Yasar Nuri Ozturk De ki: "Soyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gunune kadar uzerinizde surekli kılsa, Allah'tan baska hangi ilah size ısık getirebilir? Hala dinlemeyecek misiniz | 
| Yasar Nuri Ozturk De ki: "Söyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsa, Allah'tan başka hangi ilah size ışık getirebilir? Hâlâ dinlemeyecek misiniz | 
| Yasar Nuri Ozturk De ki: "Soyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gunune kadar uzerinizde surekli kılsa, Allah´tan baska hangi ilah size ısık getirebilir? Hala dinlemeyecek misiniz | 
| Yasar Nuri Ozturk De ki: "Söyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsa, Allah´tan başka hangi ilah size ışık getirebilir? Hâlâ dinlemeyecek misiniz | 
| Y. N. Ozturk De ki: "Soyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gunune kadar uzerinizde surekli kılsa, Allah´tan baska hangi ilah size ısık getirebilir? Hala dinlemeyecek misiniz | 
| Y. N. Ozturk De ki: "Söyleyin bakalım, Allah geceyi, kıyamet gününe kadar üzerinizde sürekli kılsa, Allah´tan başka hangi ilah size ışık getirebilir? Hâlâ dinlemeyecek misiniz |