×

Hani onlardan bir grup: “Ey Yesrib (Medine) halkı! Sizin burada durma imkanınız 33:13 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ahzab ⮕ (33:13) ayat 13 in Turkish_Modern

33:13 Surah Al-Ahzab ayat 13 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahzab ayat 13 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿وَإِذۡ قَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ يَٰٓأَهۡلَ يَثۡرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمۡ فَٱرۡجِعُواْۚ وَيَسۡتَـٔۡذِنُ فَرِيقٞ مِّنۡهُمُ ٱلنَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوۡرَةٞ وَمَا هِيَ بِعَوۡرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارٗا ﴾
[الأحزَاب: 13]

Hani onlardan bir grup: “Ey Yesrib (Medine) halkı! Sizin burada durma imkanınız yok. Haydi geri donun.” demisti. Onlardan bir baska grup da; “Evlerimiz acık (korumasız)” diyerek Peygamber'den izin istiyorlardı. Oysa evleri acık (korumasız) degildi. Onlar sadece kacmak istiyorlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذ قالت طائفة منهم ياأهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق﴾ [الأحزَاب: 13]

Islam House
Hani onlardan bir grup: “Ey Yesrib (Medine) halkı! Sizin burada durma imkânınız yok. Haydi geri dönün.” demişti. Onlardan bir başka grup da; “Evlerimiz açık (korumasız)” diyerek Peygamber'den izin istiyorlardı. Oysa evleri açık (korumasız) değildi. Onlar sadece kaçmak istiyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Hani, onlardan bir grup soyle demisti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri donun!" Iclerinden bir grup da Peygamber'den izin istiyor: "Inan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı." Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda degildi; sadece kacmak istiyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Hani, onlardan bir grup şöyle demişti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri dönün!" İçlerinden bir grup da Peygamber'den izin istiyor: "İnan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı." Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda değildi; sadece kaçmak istiyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Hani, onlardan bir grup soyle demisti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri donun!" Iclerinden bir grup da Peygamber´den izin istiyor: "Inan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı. Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda degildi; sadece kacmak istiyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Hani, onlardan bir grup şöyle demişti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri dönün!" İçlerinden bir grup da Peygamber´den izin istiyor: "İnan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı. Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda değildi; sadece kaçmak istiyorlardı
Y. N. Ozturk
Hani, onlardan bir grup soyle demisti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri donun!" Iclerinden bir grup da Peygamber´den izin istiyor: "Inan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı." Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda degildi; sadece kacmak istiyorlardı
Y. N. Ozturk
Hani, onlardan bir grup şöyle demişti: "Ey Yesrib halkı, duracak yeriniz yok, hemen geri dönün!" İçlerinden bir grup da Peygamber´den izin istiyor: "İnan olsun, evlerimiz kaygı duyulacak durumda." diyorlardı." Oysaki evleri kaygı duyulacak durumda değildi; sadece kaçmak istiyorlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek