Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 54 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَحِيلَ بَيۡنَهُمۡ وَبَيۡنَ مَا يَشۡتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشۡيَاعِهِم مِّن قَبۡلُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِۭ ﴾
[سَبإ: 54]
﴿وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا﴾ [سَبإ: 54]
Islam House Artık, bundan önce benzerlerine yapıldığı gibi, kendileriyle arzu ettikleri şey arasına perde çekilmiştir. Şüphesiz onlar (dünyada iken), kendilerini endişeye düşüren bir şüphe içindeydiler |
Yasar Nuri Ozturk Artık kendileriyle, istahla arzuladıkları sey arasına engel konmustur. Tıpkı daha once benzerlerine yapıldıgı gibi. Gercek su ki onlar, tutarsızlıga iten bir kusku icindeydiler |
Yasar Nuri Ozturk Artık kendileriyle, iştahla arzuladıkları şey arasına engel konmuştur. Tıpkı daha önce benzerlerine yapıldığı gibi. Gerçek şu ki onlar, tutarsızlığa iten bir kuşku içindeydiler |
Yasar Nuri Ozturk Artık kendileriyle, istahla arzuladıkları sey arasına engel konmustur. Tıpkı daha once benzerlerine yapıldıgı gibi. Gercek su ki onlar, tutarsızlıga iten bir kusku icindeydiler |
Yasar Nuri Ozturk Artık kendileriyle, iştahla arzuladıkları şey arasına engel konmuştur. Tıpkı daha önce benzerlerine yapıldığı gibi. Gerçek şu ki onlar, tutarsızlığa iten bir kuşku içindeydiler |
Y. N. Ozturk Artık kendileriyle, istahla arzuladıkları sey arasına engel konmustur. Tıpkı daha once benzerlerine yapıldıgı gibi. Gercek su ki onlar, tutarsızlıga iten bir kusku icindeydiler |
Y. N. Ozturk Artık kendileriyle, iştahla arzuladıkları şey arasına engel konmuştur. Tıpkı daha önce benzerlerine yapıldığı gibi. Gerçek şu ki onlar, tutarsızlığa iten bir kuşku içindeydiler |