Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 14 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ ﴾
[فَاطِر: 14]
﴿إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة﴾ [فَاطِر: 14]
Islam House Onlara dua etseniz bile sizin duanızı duymazlar, duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet günü sizin ortak koşmanızı inkâr ederler. (Bu gerçeği) sana, her şeyden haberi olan (Allah) gibi hiç kimse haber veremez |
Yasar Nuri Ozturk Onlara cagırsanız, cagrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet gunu de sizin onları ortak kostugunuzu inkar ederler. Hic kimse sana, Habir olan Allah'ın verdigi gibi haber veremez |
Yasar Nuri Ozturk Onlara çağırsanız, çağrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet günü de sizin onları ortak koştuğunuzu inkâr ederler. Hiç kimse sana, Habîr olan Allah'ın verdiği gibi haber veremez |
Yasar Nuri Ozturk Onlara cagırsanız, cagrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet gunu de sizin onları ortak kostugunuzu inkar ederler. Hic kimse sana, Habir olan Allah´ın verdigi gibi haber veremez |
Yasar Nuri Ozturk Onlara çağırsanız, çağrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet günü de sizin onları ortak koştuğunuzu inkâr ederler. Hiç kimse sana, Habîr olan Allah´ın verdiği gibi haber veremez |
Y. N. Ozturk Onlara cagırsanız, cagrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet gunu de sizin onları ortak kostugunuzu inkar ederler. Hic kimse sana, Habir olan Allah´ın verdigi gibi haber veremez |
Y. N. Ozturk Onlara çağırsanız, çağrınızı duymazlar. Duysalar da size cevap veremezler. Kıyamet günü de sizin onları ortak koştuğunuzu inkâr ederler. Hiç kimse sana, Habîr olan Allah´ın verdiği gibi haber veremez |