Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ya-Sin ayat 66 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ ﴾
[يسٓ: 66]
﴿ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون﴾ [يسٓ: 66]
| Islam House Dileseydik; gözlerini silme kör ederdik de, o zaman doğru yolu bulmaya koşuşurlardı. Fakat nasıl görecekler ki |
| Yasar Nuri Ozturk Dilesek, gozlerini siler, onları elbette kor ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl gorecekler |
| Yasar Nuri Ozturk Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl görecekler |
| Yasar Nuri Ozturk Dilesek, gozlerini siler, onları elbette kor ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl gorecekler |
| Yasar Nuri Ozturk Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl görecekler |
| Y. N. Ozturk Dilesek, gozlerini siler, onları elbette kor ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl gorecekler |
| Y. N. Ozturk Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl görecekler |