×

Andolsun, daha once Yusuf da size apacık deliller getirmisti de, onun size 40:34 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ghafir ⮕ (40:34) ayat 34 in Turkish_Modern

40:34 Surah Ghafir ayat 34 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]

Andolsun, daha once Yusuf da size apacık deliller getirmisti de, onun size getirdikleri hakkında suphe edip durmustunuz. Daha sonra o olunce de, “Allah, ondan sonra asla peygamber gondermez.” demistiniz. Iste Allah, asırı giden supheci kimseleri boyle saptırır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم, باللغة التركية الحديثة

﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]

Islam House
Andolsun, daha önce Yusuf da size apaçık deliller getirmişti de, onun size getirdikleri hakkında şüphe edip durmuştunuz. Daha sonra o ölünce de, “Allah, ondan sonra asla peygamber göndermez.” demiştiniz. İşte Allah, aşırı giden şüpheci kimseleri böyle saptırır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, daha once Yusuf da size acık-secik mesajlar getirmisti de onun size getirdikleri hakkında hep kusku duymustunuz. Daha sonra o olunce de soyle demistiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul gondermez." Allah, sınır tanımaz kuskucuları iste boyle saptırır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, daha önce Yûsuf da size açık-seçik mesajlar getirmişti de onun size getirdikleri hakkında hep kuşku duymuştunuz. Daha sonra o ölünce de şöyle demiştiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul göndermez." Allah, sınır tanımaz kuşkucuları işte böyle saptırır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, daha once Yusuf da size acık secik mesajlar getirmisti de onun size getirdikleri hakkında hep kusku duymustunuz. Daha sonra o olunce de soyle demistiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul gondermez." Allah, sınır tanımaz kuskucuları iste boyle saptırır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, daha önce Yûsuf da size açık seçik mesajlar getirmişti de onun size getirdikleri hakkında hep kuşku duymuştunuz. Daha sonra o ölünce de şöyle demiştiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul göndermez." Allah, sınır tanımaz kuşkucuları işte böyle saptırır
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, daha once Yusuf da size acık-secik mesajlar getirmisti de onun size getirdikleri hakkında hep kusku duymustunuz. Daha sonra o olunce de soyle demistiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul gondermez." Allah, sınır tanımaz kuskucuları iste boyle saptırır
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, daha önce Yûsuf da size açık-seçik mesajlar getirmişti de onun size getirdikleri hakkında hep kuşku duymuştunuz. Daha sonra o ölünce de şöyle demiştiniz: "Allah ondan sonra bir daha asla resul göndermez." Allah, sınır tanımaz kuşkucuları işte böyle saptırır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek