Quran with Turkish_Modern translation - Surah Fussilat ayat 45 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ ﴾
[فُصِّلَت: 45]
﴿ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي﴾ [فُصِّلَت: 45]
Islam House Andolsun biz Musa’ya o kitabı verdik de, hakkında ayrılığa düşüldü. Daha önce Rabbin tarafından verilmiş bir söz olmasaydı, aralarında hüküm verilmiş olurdu. Onlar, hâlâ bundan şek ve şüphe içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz Musa'ya Kitap'ı verdik de onda ihtilafa dusuldu! Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Hic kuskusuz, onlar, Kur'an hakkında, surekli iskillendiren bir kusku icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz Mûsa'ya Kitap'ı verdik de onda ihtilafa düşüldü! Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Hiç kuşkusuz, onlar, Kur'an hakkında, sürekli işkillendiren bir kuşku içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz Musa´ya Kitap´ı verdik de onda ihtilafa dusuldu! Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Hic kuskusuz, onlar, Kur´an hakkında, surekli iskillendiren bir kusku icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, biz Mûsa´ya Kitap´ı verdik de onda ihtilafa düşüldü! Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Hiç kuşkusuz, onlar, Kur´an hakkında, sürekli işkillendiren bir kuşku içindedirler |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, biz Musa´ya Kitap´ı verdik de onda ihtilafa dusuldu! Eger Rabbinden bir soz gecmis olmasaydı, aralarında is mutlaka bitirilirdi. Hic kuskusuz, onlar, Kur´an hakkında, surekli iskillendiren bir kusku icindedirler |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, biz Mûsa´ya Kitap´ı verdik de onda ihtilafa düşüldü! Eğer Rabbinden bir söz geçmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Hiç kuşkusuz, onlar, Kur´an hakkında, sürekli işkillendiren bir kuşku içindedirler |