×

Yoksa kotuluk isleyenler, olumlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip salih amel yapanlarla 45:21 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:21) ayat 21 in Turkish_Modern

45:21 Surah Al-Jathiyah ayat 21 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]

Yoksa kotuluk isleyenler, olumlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip salih amel yapanlarla bir tutacagımızı mı sanıyorlar. Ne kotu hukum veriyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء, باللغة التركية الحديثة

﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]

Islam House
Yoksa kötülük işleyenler, ölümlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip salih amel yapanlarla bir tutacağımızı mı sanıyorlar. Ne kötü hüküm veriyorlar
Yasar Nuri Ozturk
Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız? Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar
Yasar Nuri Ozturk
Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız? Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar
Yasar Nuri Ozturk
Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız. Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar
Yasar Nuri Ozturk
Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız. Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar
Y. N. Ozturk
Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız? Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar
Y. N. Ozturk
Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız? Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek