Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Islam House Yoksa kötülük işleyenler, ölümlerinde ve hayatlarında kendilerini iman edip salih amel yapanlarla bir tutacağımızı mı sanıyorlar. Ne kötü hüküm veriyorlar |
Yasar Nuri Ozturk Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız? Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar |
Yasar Nuri Ozturk Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız? Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar |
Yasar Nuri Ozturk Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız. Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar |
Yasar Nuri Ozturk Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız. Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar |
Y. N. Ozturk Kotuluklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barısa yonelik isler yapanlarla aynı tutacagız? Hayatları ve olumleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kotu hukum veriyorlar bunlar |
Y. N. Ozturk Kötülüklere cesaretle dalanlar sanıyorlar mı ki, biz kendilerini, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla aynı tutacağız? Hayatları ve ölümleri onlarla aynı mı olacak?! Ne kötü hüküm veriyorlar bunlar |