Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾ 
[الجاثِية: 24]
﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]
| Islam House Dünya hayatımızdan başka hayat yoktur. Ölürüz ve yaşarız. Bizi zamandan başka bir şey yok etmez." derler. Onların bu konuda bir bilgileri yoktur. Onlar, yalnızca zannederler | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Su dunya hayatımızdan baskası yok. Oluyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan baskası helak etmiyor." Onların bu konuda hicbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Ölüyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan başkası helâk etmiyor." Onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Su dunya hayatımızdan baskası yok. Oluyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan baskası helak etmiyor." Onların bu konuda hicbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar | 
| Yasar Nuri Ozturk Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Ölüyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan başkası helâk etmiyor." Onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar | 
| Y. N. Ozturk Dediler ki: "Su dunya hayatımızdan baskası yok. Oluyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan baskası helak etmiyor." Onların bu konuda hicbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar | 
| Y. N. Ozturk Dediler ki: "Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Ölüyoruz, diriliyoruz. Bizi zamandan başkası helâk etmiyor." Onların bu konuda hiçbir bilgisi yoktur. Sadece sanıda bulunuyorlar |