×

Allah’ın verdigi soz haktır ve kıyametin kopacagında suphe yoktur." denildigi zaman: "Kıyametin 45:32 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:32) ayat 32 in Turkish_Modern

45:32 Surah Al-Jathiyah ayat 32 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 32 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيۡبَ فِيهَا قُلۡتُم مَّا نَدۡرِي مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُسۡتَيۡقِنِينَ ﴾
[الجاثِية: 32]

Allah’ın verdigi soz haktır ve kıyametin kopacagında suphe yoktur." denildigi zaman: "Kıyametin ne oldugunu bilmiyoruz. Yalnız onun hakkında (gercekten olacagını) sadece zannediyoruz. Bu konuda kesin bir bilgi sahibi degiliz" derdiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما﴾ [الجاثِية: 32]

Islam House
Allah’ın verdiği söz haktır ve kıyametin kopacağında şüphe yoktur." denildiği zaman: "Kıyametin ne olduğunu bilmiyoruz. Yalnız onun hakkında (gerçekten olacağını) sadece zannediyoruz. Bu konuda kesin bir bilgi sahibi değiliz" derdiniz
Yasar Nuri Ozturk
Hani, size, "Hic kuskusuz, Allah'ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de suphe yoktur" dendiginde, siz soyle demistiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece bir seyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadıgı icin inanmıyoruz
Yasar Nuri Ozturk
Hani, size, "Hiç kuşkusuz, Allah'ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de şüphe yoktur" dendiğinde, siz şöyle demiştiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece bir şeyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadığı için inanmıyoruz
Yasar Nuri Ozturk
Hani, size, "Hic kuskusuz, Allah´ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de suphe yoktur" dendiginde, siz soyle demistiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece birseyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadıgı icin inanmıyoruz
Yasar Nuri Ozturk
Hani, size, "Hiç kuşkusuz, Allah´ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de şüphe yoktur" dendiğinde, siz şöyle demiştiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece birşeyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadığı için inanmıyoruz
Y. N. Ozturk
Hani, size, "Hic kuskusuz, Allah´ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de suphe yoktur" dendiginde, siz soyle demistiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece bir seyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadıgı icin inanmıyoruz
Y. N. Ozturk
Hani, size, "Hiç kuşkusuz, Allah´ın vaadi haktır, kıyamet saatinde de şüphe yoktur" dendiğinde, siz şöyle demiştiniz: "Saat nedir, bilmiyoruz. Sadece bir şeyler var sanıyoruz; kesin bir bilgimiz olmadığı için inanmıyoruz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek