Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 34 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَقِيلَ ٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰكُمۡ كَمَا نَسِيتُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[الجاثِية: 34]
﴿وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم﴾ [الجاثِية: 34]
Islam House (Kendilerine) şöyle denir: "Siz bu gününüzle karşılaşmayı unuttuğunuz gibi biz de bugün sizi unuturuz. Barınağınız ateştir ve sizin için yardımcılar da yoktur |
Yasar Nuri Ozturk Soyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugun! Tıpkı sizin, bugununuze kavusmayı unuttugunuz gibi. Iste boyle! Sıgınagınız atestir; hicbir yardımcınız da olmayacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugün! Tıpkı sizin, bugününüze kavuşmayı unuttuğunuz gibi. İşte böyle! Sığınağınız ateştir; hiçbir yardımcınız da olmayacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Soyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugun! Tıpkı sizin, bugununuze kavusmayı unuttugunuz gibi. Iste boyle! Sıgınagınız atestir; hicbir yardımcınız da olmayacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugün! Tıpkı sizin, bugününüze kavuşmayı unuttuğunuz gibi. İşte böyle! Sığınağınız ateştir; hiçbir yardımcınız da olmayacaktır |
Y. N. Ozturk Soyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugun! Tıpkı sizin, bugununuze kavusmayı unuttugunuz gibi. Iste boyle! Sıgınagınız atestir; hicbir yardımcınız da olmayacaktır |
Y. N. Ozturk Şöyle denilir: "Unutuyoruz sizi bugün! Tıpkı sizin, bugününüze kavuşmayı unuttuğunuz gibi. İşte böyle! Sığınağınız ateştir; hiçbir yardımcınız da olmayacaktır |