Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 20 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذۡهَبۡتُمۡ طَيِّبَٰتِكُمۡ فِي حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنۡيَا وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهَا فَٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَسۡتَكۡبِرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَفۡسُقُونَ ﴾ 
[الأحقَاف: 20]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم﴾ [الأحقَاف: 20]
| Islam House Kâfirler, ateşe sunulduğu gün: "Dünya hayatınızda bütün iyiliklerinizi yitirdiniz. Onlardan isteğiniz gibi faydalandınız. Bugün ise, dünyada haksız yere büyüklenmeniz ve fasıklık yapmanız sebebiyle alçaltıcı bir azap ile cezalandırılacaksınız." denir | 
| Yasar Nuri Ozturk Gun olur, inkar edenler atese arz edilirler. Onlara denir ki: "Iyiliklerinizi/nimetlerinizi, o igreti dunya hayatınızda silip supurdunuz, onlarla zevklenip eglendiniz. Bugunse alcaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Cunku siz, yeryuzunde haksız yere buyukluk tasladınız ve gercege ters dustunuz | 
| Yasar Nuri Ozturk Gün olur, inkâr edenler ateşe arz edilirler. Onlara denir ki: "İyiliklerinizi/nimetlerinizi, o iğreti dünya hayatınızda silip süpürdünüz, onlarla zevklenip eğlendiniz. Bugünse alçaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Çünkü siz, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladınız ve gerçeğe ters düştünüz | 
| Yasar Nuri Ozturk Gun olur, inkar edenler atese arz edilirler. Onlara denir ki: "Iyiliklerinizi/nimetlerinizi, o igreti dunya hayatınızda silip supurdunuz, onlarla zevklenip eglendiniz. Bugunse alcaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Cunku siz, yeryuzunde haksız yere buyukluk tasladınız ve gercege ters dustunuz | 
| Yasar Nuri Ozturk Gün olur, inkâr edenler ateşe arz edilirler. Onlara denir ki: "İyiliklerinizi/nimetlerinizi, o iğreti dünya hayatınızda silip süpürdünüz, onlarla zevklenip eğlendiniz. Bugünse alçaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Çünkü siz, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladınız ve gerçeğe ters düştünüz | 
| Y. N. Ozturk Gun olur, inkar edenler atese arz edilirler. Onlara denir ki: "Iyiliklerinizi/nimetlerinizi, o igreti dunya hayatınızda silip supurdunuz, onlarla zevklenip eglendiniz. Bugunse alcaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Cunku siz, yeryuzunde haksız yere buyukluk tasladınız ve gercege ters dustunuz | 
| Y. N. Ozturk Gün olur, inkâr edenler ateşe arz edilirler. Onlara denir ki: "İyiliklerinizi/nimetlerinizi, o iğreti dünya hayatınızda silip süpürdünüz, onlarla zevklenip eğlendiniz. Bugünse alçaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Çünkü siz, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladınız ve gerçeğe ters düştünüz |