×

Ad kavminin kardesini (Hud'u) an! Zira o, kendinden once ve sonra uyarıcıların 46:21 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:21) ayat 21 in Turkish_Modern

46:21 Surah Al-Ahqaf ayat 21 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 21 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأحقَاف: 21]

Ad kavminin kardesini (Hud'u) an! Zira o, kendinden once ve sonra uyarıcıların da gelip gectigi Ahkaf bolgesindeki kavmine: "Allah'tan baskasına ibadet etmeyin. Ben sizin buyuk bir gunun azabına ugramanızdan korkuyorum." demisti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين, باللغة التركية الحديثة

﴿واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين﴾ [الأحقَاف: 21]

Islam House
Âd kavminin kardeşini (Hûd'u) an! Zira o, kendinden önce ve sonra uyarıcıların da gelip geçtiği Ahkâf bölgesindeki kavmine: "Allah'tan başkasına ibadet etmeyin. Ben sizin büyük bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum." demişti
Yasar Nuri Ozturk
Ad kavminin kardesini de an! O, kendinden once ve sonra uyarıcıların gelip gectigi Ahkaf'ta, toplumunu soyle uyarmıstı: "Allah'tan baskasına kulluk/ibadet etmeyin! Gercek su ki, ben sizin buyuk bir gunun azabına ugramanızdan korkuyorum
Yasar Nuri Ozturk
Âd kavminin kardeşini de an! O, kendinden önce ve sonra uyarıcıların gelip geçtiği Ahkaf'ta, toplumunu şöyle uyarmıştı: "Allah'tan başkasına kulluk/ibadet etmeyin! Gerçek şu ki, ben sizin büyük bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum
Yasar Nuri Ozturk
Ad kavminin kardesini de an! O, kendinden once ve sonra uyarıcıların gelip gectigi Ahkaf´ta, toplumunu soyle uyarmıstı: "Allah´tan baskasına kulluk/ibadet etmeyin! Gercek su ki, ben sizin buyuk bir gunun azabına ugramanızdan korkuyorum
Yasar Nuri Ozturk
Âd kavminin kardeşini de an! O, kendinden önce ve sonra uyarıcıların gelip geçtiği Ahkaf´ta, toplumunu şöyle uyarmıştı: "Allah´tan başkasına kulluk/ibadet etmeyin! Gerçek şu ki, ben sizin büyük bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum
Y. N. Ozturk
Ad kavminin kardesini de an! O, kendinden once ve sonra uyarıcıların gelip gectigi Ahkaf´ta, toplumunu soyle uyarmıstı: "Allah´tan baskasına kulluk/ibadet etmeyin! Gercek su ki, ben sizin buyuk bir gunun azabına ugramanızdan korkuyorum
Y. N. Ozturk
Âd kavminin kardeşini de an! O, kendinden önce ve sonra uyarıcıların gelip geçtiği Ahkaf´ta, toplumunu şöyle uyarmıştı: "Allah´tan başkasına kulluk/ibadet etmeyin! Gerçek şu ki, ben sizin büyük bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek