Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]
﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]
Islam House Onlar, çirkin bir iş yaptıkları zaman: “Biz, atalarımızı böyle yaparken bulduk. Allah da bunu bize emretti.” derler. Onlara de ki: “Allah, asla kötülüğü emretmez. Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?” |
Yasar Nuri Ozturk Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyleri mi soyluyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyler mi soyluyorsunuz |
Yasar Nuri Ozturk Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyler mi söylüyorsunuz |
Y. N. Ozturk Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyleri mi soyluyorsunuz |
Y. N. Ozturk Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz |