×

Onlar, cirkin bir is yaptıkları zaman: “Biz, atalarımızı boyle yaparken bulduk. Allah 7:28 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-A‘raf ⮕ (7:28) ayat 28 in Turkish_Modern

7:28 Surah Al-A‘raf ayat 28 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]

Onlar, cirkin bir is yaptıkları zaman: “Biz, atalarımızı boyle yaparken bulduk. Allah da bunu bize emretti.” derler. Onlara de ki: “Allah, asla kotulugu emretmez. Allah’a karsı bilmediginiz seyleri mi soyluyorsunuz?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن, باللغة التركية الحديثة

﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]

Islam House
Onlar, çirkin bir iş yaptıkları zaman: “Biz, atalarımızı böyle yaparken bulduk. Allah da bunu bize emretti.” derler. Onlara de ki: “Allah, asla kötülüğü emretmez. Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz?”
Yasar Nuri Ozturk
Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyleri mi soyluyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyler mi soyluyorsunuz
Yasar Nuri Ozturk
Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyler mi söylüyorsunuz
Y. N. Ozturk
Bir igrenclik yaptıklarında soyle derler: "Atalarımızı bu hal uzere bulmustuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizligi/igrencligi emretmez. Allah hakkında, bilmediginiz seyleri mi soyluyorsunuz
Y. N. Ozturk
Bir iğrençlik yaptıklarında şöyle derler: "Atalarımızı bu hal üzere bulmuştuk. Yani Allah emretti bize bunu." De ki: "Allah, edepsizliği/iğrençliği emretmez. Allah hakkında, bilmediğiniz şeyleri mi söylüyorsunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek