×

Ve onlar Rablerinin yüzünü (hoşnutluğunu) isteyerek sabrederler, namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızık 13:22 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:22) ayat 22 in Turkish_Tefhim

13:22 Surah Ar-Ra‘d ayat 22 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 22 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَٱلَّذِينَ صَبَرُواْ ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِمۡ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ وَيَدۡرَءُونَ بِٱلۡحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 22]

Ve onlar Rablerinin yüzünü (hoşnutluğunu) isteyerek sabrederler, namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak ederler ve kötülüğü iyilikle savarlar. İşte onlar, bu yurdun (dünyanın güzel) sonucu (ahiret mutluluğu) onlar içindir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية﴾ [الرَّعد: 22]

Tefhim Ul Kuran
Ve onlar Rablerinin yuzunu (hosnutlugunu) isteyerek sabrederler, namazı dosdogru kılarlar, kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve acık infak ederler ve kotulugu iyilikle savarlar. Iste onlar, bu yurdun (dunyanın guzel) sonucu (ahiret mutlulugu) onlar icindir
Shaban Britch
Onlar, Rablerinin yuzunu (rızasını) kazanmak icin sabredenler, namazı ikame edenler; kendilerine verdigimiz rızıktan, gizli ve acık olarak infak edip harcayanlar, kotulugu iyilikle savanlardır. Iste onlar icin yurdun (en guzel) sonucu vardır
Shaban Britch
Onlar, Rablerinin yüzünü (rızasını) kazanmak için sabredenler, namazı ikame edenler; kendilerine verdiğimiz rızıktan, gizli ve açık olarak infak edip harcayanlar, kötülüğü iyilikle savanlardır. İşte onlar için yurdun (en güzel) sonucu vardır
Suat Yildirim
Onlar, sırf Rab'lerinin rızasını kazanmak icin sabreder, namazı tam gerektigi sekilde kılarlar.Kendilerine ihsan ettigimiz rızıklardan gerek gizli, gerek acık bir tarzda bagısta bulunur ve kotuluge iyilikle mukabele ederler.Iste onlardır dunya diyarının guzel akıbetini kazananlar. {KM, Luka}
Suat Yildirim
Onlar, sırf Rab'lerinin rızasını kazanmak için sabreder, namazı tam gerektiği şekilde kılarlar.Kendilerine ihsan ettiğimiz rızıklardan gerek gizli, gerek açık bir tarzda bağışta bulunur ve kötülüğe iyilikle mukabele ederler.İşte onlardır dünya diyarının güzel âkıbetini kazananlar. {KM, Luka}
Suleyman Ates
Ve onlar Rablerinin yuzunu (rızasını) arzu ederek (nefsin gucune giden seylere) sabrederler; namazı kılarlar, kendilerine verdigimiz rızıktan gizli ve acık olarak (hayır yoluna) harcarlar ve kotulugu iyilikle savarlar. Iste su yurdun sonucu onlarındır
Suleyman Ates
Ve onlar Rablerinin yüzünü (rızasını) arzu ederek (nefsin gücüne giden şeylere) sabrederler; namazı kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan gizli ve açık olarak (hayır yoluna) harcarlar ve kötülüğü iyilikle savarlar. İşte şu yurdun sonucu onlarındır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek