Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 91 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 91]
﴿إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء﴾ [النَّمل: 91]
Tefhim Ul Kuran (De ki:) «Ben, ancak bu sehrin Rabbine ibadet etmekle emrolundum ki, O, burasını kutlu ve saygıdeger kıldı. Her sey O´nundur. Ve muslumanlardan olmakla emrolundum.» |
Shaban Britch (De ki:) Ben ancak, haram kıldıgı bu sehri Rabbi’ne ibadet etmekle emrolundum. Her sey O’nundur. Muslumanlardan olmakla emrolundum |
Shaban Britch (De ki:) Ben ancak, haram kıldığı bu şehri Rabbi’ne ibadet etmekle emrolundum. Her şey O’nundur. Müslümanlardan olmakla emrolundum |
Suat Yildirim De ki: Bana bu beldeyi muhterem ve mukaddes kılan ve her sey Kendisine ait olan Allah'a, yalnız O’na ibadet etmem emredildi. Keza bana Allah’a teslim olanların ilki olmam ve Kur’an okumam da emredildi. Artık kim dogru yolu bulursa sırf kendisi icin bulmus olur. Kim de yoldan saparsa de ki: “Ben sadece uyarmakla gorevli elcilerden biriyim.” |
Suat Yildirim De ki: Bana bu beldeyi muhterem ve mukaddes kılan ve her şey Kendisine ait olan Allah'a, yalnız O’na ibadet etmem emredildi. Keza bana Allah’a teslim olanların ilki olmam ve Kur’ân okumam da emredildi. Artık kim doğru yolu bulursa sırf kendisi için bulmuş olur. Kim de yoldan saparsa de ki: “Ben sadece uyarmakla görevli elçilerden biriyim.” |
Suleyman Ates (De ki): "Ben sadece bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. O, burayı saygıdeger kıldı ve her sey O'nundur. Ve bana muslumanlardan olmam emredildi |
Suleyman Ates (De ki): "Ben sadece bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. O, burayı saygıdeğer kıldı ve her şey O'nundur. Ve bana müslümanlardan olmam emredildi |