×

(De ki:) «Ben, ancak bu şehrin Rabbine ibadet etmekle emrolundum ki, O, 27:91 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah An-Naml ⮕ (27:91) ayat 91 in Turkish_Tefhim

27:91 Surah An-Naml ayat 91 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah An-Naml ayat 91 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿إِنَّمَآ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ ٱلۡبَلۡدَةِ ٱلَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَيۡءٖۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 91]

(De ki:) «Ben, ancak bu şehrin Rabbine ibadet etmekle emrolundum ki, O, burasını kutlu ve saygıdeğer kıldı. Her şey O´nundur. Ve müslümanlardan olmakla emrolundum.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء﴾ [النَّمل: 91]

Tefhim Ul Kuran
(De ki:) «Ben, ancak bu sehrin Rabbine ibadet etmekle emrolundum ki, O, burasını kutlu ve saygıdeger kıldı. Her sey O´nundur. Ve muslumanlardan olmakla emrolundum.»
Shaban Britch
(De ki:) Ben ancak, haram kıldıgı bu sehri Rabbi’ne ibadet etmekle emrolundum. Her sey O’nundur. Muslumanlardan olmakla emrolundum
Shaban Britch
(De ki:) Ben ancak, haram kıldığı bu şehri Rabbi’ne ibadet etmekle emrolundum. Her şey O’nundur. Müslümanlardan olmakla emrolundum
Suat Yildirim
De ki: Bana bu beldeyi muhterem ve mukaddes kılan ve her sey Kendisine ait olan Allah'a, yalnız O’na ibadet etmem emredildi. Keza bana Allah’a teslim olanların ilki olmam ve Kur’an okumam da emredildi. Artık kim dogru yolu bulursa sırf kendisi icin bulmus olur. Kim de yoldan saparsa de ki: “Ben sadece uyarmakla gorevli elcilerden biriyim.”
Suat Yildirim
De ki: Bana bu beldeyi muhterem ve mukaddes kılan ve her şey Kendisine ait olan Allah'a, yalnız O’na ibadet etmem emredildi. Keza bana Allah’a teslim olanların ilki olmam ve Kur’ân okumam da emredildi. Artık kim doğru yolu bulursa sırf kendisi için bulmuş olur. Kim de yoldan saparsa de ki: “Ben sadece uyarmakla görevli elçilerden biriyim.”
Suleyman Ates
(De ki): "Ben sadece bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. O, burayı saygıdeger kıldı ve her sey O'nundur. Ve bana muslumanlardan olmam emredildi
Suleyman Ates
(De ki): "Ben sadece bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. O, burayı saygıdeğer kıldı ve her şey O'nundur. Ve bana müslümanlardan olmam emredildi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek