Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Qasas ayat 82 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 82]
﴿وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء﴾ [القَصَص: 82]
Tefhim Ul Kuran Dun, onun yerinde olmayı dileyenler, sabahladıklarında: «Vay, demek ki Allah, kullarından dilediginin rızkını genisletip yaymakta ve kısıp daraltmaktadır. Eger Allah, bize lutfetmis olmasaydı, bizi de suphesiz batırırdı. Vay, demek gercekten kufre sapanlar felah bulamaz» demege basladılar |
Shaban Britch Daha dun, onun yerinde olmayı arzu edenler; demek ki, Allah, kullarından dilediginin rızkını genisletiyor ve diledigininkini daraltıyormus. Allah’ın bize lutufta bulunmasaydı, bizi de yerin dibine gecirirdi. Demek ki kafirler kurtulusa eremezlermis, dediler |
Shaban Britch Daha dün, onun yerinde olmayı arzu edenler; demek ki, Allah, kullarından dilediğinin rızkını genişletiyor ve dilediğininkini daraltıyormuş. Allah’ın bize lütufta bulunmasaydı, bizi de yerin dibine geçirirdi. Demek ki kâfirler kurtuluşa eremezlermiş, dediler |
Suat Yildirim Daha dun onun yerinde olmaya can atanlar bu sabah soyle dediler:“Vah bize! Meger Allah diledigi kimsenin rızkını bol bol verir, dilediginin rızkını kısarmıs!Sayet Allah bize lutfedip korumasaydı, bizi de yerin dibine gecirirdi.Vah vah! Demek ki gercekten kafirler iflah olmazmıs!” |
Suat Yildirim Daha dün onun yerinde olmaya can atanlar bu sabah şöyle dediler:“Vah bize! Meğer Allah dilediği kimsenin rızkını bol bol verir, dilediğinin rızkını kısarmış!Şayet Allah bize lütfedip korumasaydı, bizi de yerin dibine geçirirdi.Vah vah! Demek ki gerçekten kâfirler iflah olmazmış!” |
Suleyman Ates Dun onun yerinde olmayı isteyenler: "Vay, demek Allah kullarından diledigine rızkı acar ve kısar. Allah bize lutfetmis olmasaydı, bizi de yere batırırdı. Demek gercekten kafirler iflah olmaz!" demege basladılar |
Suleyman Ates Dün onun yerinde olmayı isteyenler: "Vay, demek Allah kullarından dilediğine rızkı açar ve kısar. Allah bize lutfetmiş olmasaydı, bizi de yere batırırdı. Demek gerçekten kafirler iflah olmaz!" demeğe başladılar |