Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Az-Zukhruf ayat 58 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 58]
﴿وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم﴾ [الزُّخرُف: 58]
Tefhim Ul Kuran Dediler ki: «Bizim ilahlarımız mı daha hayırlı, yoksa o mu?» Onu yalnızca bir tartısma konusu olsun diye (ornek olarak) verdiler. Hayır, onlar ´tartısmacı ve dusman´ bir kavimdir |
Shaban Britch Bizim ilahlarımız mı daha iyidir; yoksa o mu? dediler. Bunu sana sadece tartısmak icin soyluyorlar. Zaten onlar kavgacı bir toplumdur |
Shaban Britch Bizim ilahlarımız mı daha iyidir; yoksa o mu? dediler. Bunu sana sadece tartışmak için söylüyorlar. Zaten onlar kavgacı bir toplumdur |
Suat Yildirim Vakta ki Meryem'in oglu Isa misal verildi, derhal halkın keyiflenerek haykıra haykıra gulmeye koyuldu ve “Bizim tanrılarımız mı ustun, dediler, yoksa o mu?” Bunu, sırf bir munakasa olsun diye sana misal verdiler. Zaten onlar kavgacı bir toplumdur |
Suat Yildirim Vakta ki Meryem'in oğlu Îsâ misal verildi, derhal halkın keyiflenerek haykıra haykıra gülmeye koyuldu ve “Bizim tanrılarımız mı üstün, dediler, yoksa o mu?” Bunu, sırf bir münâkaşa olsun diye sana misal verdiler. Zaten onlar kavgacı bir toplumdur |
Suleyman Ates Bizim tanrılarımız mı hayırlı, yoksa o mu? dediler. Bunu sadece tartısma icin sana misal verdiler. Dogrusu onlar, kavgacı bir toplumdur |
Suleyman Ates Bizim tanrılarımız mı hayırlı, yoksa o mu? dediler. Bunu sadece tartışma için sana misal verdiler. Doğrusu onlar, kavgacı bir toplumdur |