×

De ki: «Gördünüz mü haber verin; eğer (bu Kur´an,) Allah katından ise, 46:10 Turkish_Tefhim translation

Quran infoTurkish_TefhimSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:10) ayat 10 in Turkish_Tefhim

46:10 Surah Al-Ahqaf ayat 10 in Turkish_Tefhim (التركية تفهيم القرآن)

Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-Ahqaf ayat 10 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 10]

De ki: «Gördünüz mü haber verin; eğer (bu Kur´an,) Allah katından ise, siz de ona (karşı) küfretmişseniz ve İsrailoğullarından bir şahid de bunun bir benzerine şahidlik edip iman etmişse ve siz de büyüklük taslamışsanız (bunun sonucu ne olacak)? Şüphesiz Allah, zalim olan bir kavmi hidayete erdirmez.»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من, باللغة التركية تفهيم القرآن

﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من﴾ [الأحقَاف: 10]

Tefhim Ul Kuran
De ki: «Gordunuz mu haber verin; eger (bu Kur´an,) Allah katından ise, siz de ona (karsı) kufretmisseniz ve Israilogullarından bir sahid de bunun bir benzerine sahidlik edip iman etmisse ve siz de buyukluk taslamıssanız (bunun sonucu ne olacak)? Suphesiz Allah, zalim olan bir kavmi hidayete erdirmez.»
Shaban Britch
De ki: “Soyleyin bakalım; eger (bu Kur'an) Allah katından ise, siz de ona kufretmisseniz, Israilogulların'dan bir sahit de bunun bir benzerine sahitlik edip iman etmisse ve siz de (iman etmeyerek) buyukluk taslamıssanız (o zaman bu buyuk zulum ve kufur degil midir )? Allah, zalim topluma hidayet etmez
Shaban Britch
De ki: “Söyleyin bakalım; eğer (bu Kur'an) Allah katından ise, siz de ona küfretmişseniz, İsrailoğulların'dan bir şahit de bunun bir benzerine şahitlik edip iman etmişse ve siz de (iman etmeyerek) büyüklük taslamışsanız (o zaman bu büyük zulüm ve küfür değil midir )? Allah, zalim topluma hidayet etmez
Suat Yildirim
De ki: Soyleyin bakalım: Eger bu Kur'an Allah tarafından geldigi halde siz reddetmisseniz, Israilogullarından da bir sahit, (tevhid, ahiret vb. Iman esasları gibi Kur’an’da bildirilen hakikatlerin) benzerine sahitlik edip iman ettigi halde, siz buyukluk taslayarak iman etmezseniz sizden daha saskın, daha zalim kimse olabilir mi? Allah elbette boyle zalimleri hidayet edip emellerine ulastırmaz
Suat Yildirim
De ki: Söyleyin bakalım: Eğer bu Kur'ân Allah tarafından geldiği halde siz reddetmişseniz, İsrailoğullarından da bir şahit, (tevhid, âhiret vb. İman esasları gibi Kur’ân’da bildirilen hakikatlerin) benzerine şahitlik edip iman ettiği halde, siz büyüklük taslayarak iman etmezseniz sizden daha şaşkın, daha zalim kimse olabilir mi? Allah elbette böyle zalimleri hidâyet edip emellerine ulaştırmaz
Suleyman Ates
De ki: "Hic dusundunuz mu: Eger bu (Kur'an) Allah katından oldugu halde siz onu tanımamıssanız; Israil ogullarından bir sahid de bunun benzerini (Tevrat'ta) gorup inandıgı halde siz (inanmaga) tenezzul etmemisseniz (durumunuz nice olur)? Allah, zalim bir toplumu dogru yola iletmez
Suleyman Ates
De ki: "Hiç düşündünüz mü: Eğer bu (Kur'an) Allah katından olduğu halde siz onu tanımamışsanız; İsrail oğullarından bir şahid de bunun benzerini (Tevrat'ta) görüp inandığı halde siz (inanmağa) tenezzül etmemişseniz (durumunuz nice olur)? Allah, zalim bir toplumu doğru yola iletmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek