Quran with Turkish_Tefhim translation - Surah Al-A‘raf ayat 28 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 28]
﴿وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن﴾ [الأعرَاف: 28]
Tefhim Ul Kuran Onlar, ´cirkin bir hayasızlık´ islediklerinde: «Biz atalarımızı bunun uzerinde bulduk. Allah da bunu bize emretti» derler. De ki: «Suphesiz Allah, ´cirkin hayasızlıkları´ emretmez. Bilmediginiz bir seyi Allah´a karsı mı soyluyorsunuz?» |
Shaban Britch Onlar kotu bir is yaptıkları zaman: Atalarımızı boyle yaparken bulduk, Allah da bunu bize emretti, derler. De ki: Allah, kotulugu emretmez. Bilmediginiz seyi Allah’a karsı mı soyluyorsunuz |
Shaban Britch Onlar kötü bir iş yaptıkları zaman: Atalarımızı böyle yaparken bulduk, Allah da bunu bize emretti, derler. De ki: Allah, kötülüğü emretmez. Bilmediğiniz şeyi Allah’a karşı mı söylüyorsunuz |
Suat Yildirim Onlar cirkin bir is yaptıklarında: “Babalarımızı bu yolda bulduk, esasen Allah boyle yapmamızı emretti.” derler. De ki: “Allah Teala kotu olan seyi asla emretmez. Ne o, yoksa siz Allah'ın soyledigini bilmediginiz birtakım sozleri O’na iftira ederek Allah’a mı mal ediyorsunuz?” |
Suat Yildirim Onlar çirkin bir iş yaptıklarında: “Babalarımızı bu yolda bulduk, esasen Allah böyle yapmamızı emretti.” derler. De ki: “Allah Teâlâ kötü olan şeyi asla emretmez. Ne o, yoksa siz Allah'ın söylediğini bilmediğiniz birtakım sözleri O’na iftira ederek Allah’a mı mal ediyorsunuz?” |
Suleyman Ates Onlar bir kotuluk yaptıkları zaman: "Babalarımızı bu yolda bulduk, bunu bize Allah emretti." dediler. "Allah kotulugu emretmez, de, Allah'a karsı bilmediginiz seyler mi soyluyorsunuz |
Suleyman Ates Onlar bir kötülük yaptıkları zaman: "Babalarımızı bu yolda bulduk, bunu bize Allah emretti." dediler. "Allah kötülüğü emretmez, de, Allah'a karşı bilmediğiniz şeyler mi söylüyorsunuz |