Quran with русском translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]
﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]
V. Porokhova Skazhi: "Ne vlasten ya sebe ni dobroye (naznachit'), Ni otvratit' durnoye ot sebya, Yesli Allakh togo ne pozhelayet. (Naznachen) vsyakomu narodu svoy predel, I vot kogda predel sey podoydet, Oni ne smogut ni na chas Ni otdalit' yego i ni uskorit' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Otvechay [, Mukhammad]: "Ne v moyey vlasti [prichinit'] samomu sebe ni zlo, ni dobro, pomimo togo, chto pozhelayet Allakh. Dlya kazhdoy obshchiny ustanovlen srok. Kogda nastanet yeye srok, to [ona] ni na chas ne otsrochit yego i ne uskorit |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Отвечай [, Мухаммад]: "Не в моей власти [причинить] самому себе ни зло, ни добро, помимо того, что пожелает Аллах. Для каждой общины установлен срок. Когда настанет ее срок, то [она] ни на час не отсрочит его и не ускорит |
Ministry Of Awqaf, Egypt Skazhi im, o poslannik: "Yesli ya ne mogu delat' dlya sebya bez poveleniya Allakha ni dobra, ni zla, to kak ya mogu uskorit' vashe nakazaniye? Dlya kazhdoy obshchiny opredelon zaraneye Allakhom konets. A kogda nastupit ikh chas, oni ne smogut ni zamedlit', ni uskorit' yego |
Ministry Of Awqaf, Egypt Скажи им, о посланник: "Если я не могу делать для себя без повеления Аллаха ни добра, ни зла, то как я могу ускорить ваше наказание? Для каждой общины определён заранее Аллахом конец. А когда наступит их час, они не смогут ни замедлить, ни ускорить его |