Quran with русском translation - Surah Hud ayat 35 - هُود - Page - Juz 12
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَعَلَيَّ إِجۡرَامِي وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ ﴾
[هُود: 35]
﴿أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون﴾ [هُود: 35]
V. Porokhova Il' oni skazhut: "On izmyslil eto". Skazhi: "Yesli izmyslil eto ya, Na mne - moy grekh, I ya svoboden ot togo, chem vy greshite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Byt' mozhet, nevernyye skazhut: "[Mukhammad] sochinil sam Koran". Otvechay: "Yesli ya sochinil yego, to na mne lezhit moy grekh [za eto], no k vashim grekham ya neprichasten |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Быть может, неверные скажут: "[Мухаммад] сочинил сам Коран". Отвечай: "Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех [за это], но к вашим грехам я непричастен |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kak mnogobozhniki otnesutsya k etim istinnym slovam? Neuzheli skazhut: "Izmyslil on ikh!"? Yesli oni tak skazhut, otvet' im, o poslannik: "Yesli ya izmyslil ikh na Allakha, kak vy polagayete, to eto - strashnyy grekh, i na mne odnom moyo pregresheniye. No, yesli ya prav, to togda vy sami greshniki, i ya ne prichasten k vashim grekham i ne budu otvechat' za nikh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Как многобожники отнесутся к этим истинным словам? Неужели скажут: "Измыслил он их!"? Если они так скажут, ответь им, о посланник: "Если я измыслил их на Аллаха, как вы полагаете, то это - страшный грех, и на мне одном моё прегрешение. Но, если я прав, то тогда вы сами грешники, и я не причастен к вашим грехам и не буду отвечать за них |