×

И (царь) спросил (тогда тех женщин): "В чем было ваше устремленье, Когда 12:51 русском translation

Quran infoрусскомSurah Yusuf ⮕ (12:51) ayat 51 in русском

12:51 Surah Yusuf ayat 51 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]

И (царь) спросил (тогда тех женщин): "В чем было ваше устремленье, Когда пытались вы Йусуфа соблазнить?" Они сказали: "Упаси нас Бог! За ним не знаем мы дурного". И молвила жена вельможи: "Открылась истина теперь. Его я соблазнить пыталась, Но он остался из (числа) правдивых

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما, باللغة روسيا

﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]

V. Porokhova
I (tsar') sprosil (togda tekh zhenshchin): "V chem bylo vashe ustremlen'ye, Kogda pytalis' vy Yusufa soblaznit'?" Oni skazali: "Upasi nas Bog! Za nim ne znayem my durnogo". I molvila zhena vel'mozhi: "Otkrylas' istina teper'. Yego ya soblaznit' pytalas', No on ostalsya iz (chisla) pravdivykh
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Poslanets vernulsya, rasskazal tsaryu obo vsem, tot sobral zhenshchin] i sprosil: "Chto eto za istoriya o tom, kak vy pytalis' soblaznit' Yusufa?" Oni otvetili: "Upasi Allakh! Nam neizvestno o nem nichego durnogo". A zhena togo znatnogo muzha skazala: "Teper' istina obnaruzhilas'. YA pytalas' soblaznit' yego, i vse, chto on govorit, -pravda
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Посланец вернулся, рассказал царю обо всем, тот собрал женщин] и спросил: "Что это за история о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа?" Они ответили: "Упаси Аллах! Нам неизвестно о нем ничего дурного". А жена того знатного мужа сказала: "Теперь истина обнаружилась. Я пыталась соблазнить его, и все, что он говорит, -правда
Ministry Of Awqaf, Egypt
Tsar' prizval zhenshchin k sebe i sprosil ikh: "Chto sluchilos', kogda vy pytalis' soblaznit' Yusufa, sklonyaya k soversheniyu grekha? Sklonilsya li on k vam?" Oni otvetili yemu: "Upasi nas Allakh! On prevyshe togo, chtoby ostavit' Svoyego raba bez pomoshchi i bez zashchity, chtoby on sovershil nechestivyye postupki. My ne zametili v nom nichego porochnogo". Togda chuvstvo dobra vostorzhestvovalo v dushe zheny vel'mozhi, i ona skazala: "Teper' istina proyasnilas'. Eto ya obmanyvala yego, soblaznyala yego, no on ustoyal i ostalsya pravednym. I ya klyanus', on byl pravdiv, kogda otvergal klevetu, utverzhdaya, chto on nevinoven, a ya - vinovna
Ministry Of Awqaf, Egypt
Царь призвал женщин к себе и спросил их: "Что случилось, когда вы пытались соблазнить Йусуфа, склоняя к совершению греха? Склонился ли он к вам?" Они ответили ему: "Упаси нас Аллах! Он превыше того, чтобы оставить Своего раба без помощи и без защиты, чтобы он совершил нечестивые поступки. Мы не заметили в нём ничего порочного". Тогда чувство добра восторжествовало в душе жены вельможи, и она сказала: "Теперь истина прояснилась. Это я обманывала его, соблазняла его, но он устоял и остался праведным. И я клянусь, он был правдив, когда отвергал клевету, утверждая, что он невиновен, а я - виновна
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek