Quran with русском translation - Surah Al-Furqan ayat 37 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[الفُرقَان: 37]
﴿وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا﴾ [الفُرقَان: 37]
V. Porokhova I (to zhe sdelali s) narodom Nukha, Kogda sochli oni poslannikov lzhetsami. My potopili ikh I sdelali znamen'yem dlya lyudey I ugotovili nepravednym muchitel'nyye kary |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov A narod Nukha, kogda oni otvergli poslannikov, My potopili i sdelali ikh [pouchitel'nym] znameniyem dlya lyudey i prigotovili nechestivtsam muchitel'noye nakazaniye |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov А народ Нуха, когда они отвергли посланников, Мы потопили и сделали их [поучительным] знамением для людей и приготовили нечестивцам мучительное наказание |
Ministry Of Awqaf, Egypt Do nikh My to zhe samoye sdelali s narodom Nukha, kogda oni oprovergali yego poslaniye. Tot, kto oprovergayet poslannika, slovno oprovergayet vsekh poslannikov. My ikh potopili, i ikh gibel' stala pouchitel'nym znameniyem dlya lyudey. I dlya nikh, i dlya kazhdogo mnogobozhnika ugotovana muchitel'naya kara v dal'ney zhizni |
Ministry Of Awqaf, Egypt До них Мы то же самое сделали с народом Нуха, когда они опровергали его послание. Тот, кто опровергает посланника, словно опровергает всех посланников. Мы их потопили, и их гибель стала поучительным знамением для людей. И для них, и для каждого многобожника уготована мучительная кара в дальней жизни |