Quran with русском translation - Surah Al-Qasas ayat 9 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[القَصَص: 9]
﴿وقالت امرأة فرعون قرة عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا﴾ [القَصَص: 9]
V. Porokhova I vot zhena yego skazala: "Eto - uslada glaz i dlya tebya, i dlya menya, - Ne predavayte yego smerti! Byt' mozhet, on (so vremenem) nam pol'zu prineset Il' my za syna yego primem". Togda ne vedali oni (o zamysle Gospodnem) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Zhena Fir'auna skazala: "[On budet] usladoy ochey dlya menya i tebya. Ne ubivayte yego: byt' mozhet, on okazhetsya poleznym dlya nas ili zhe my usynovim yego". No oni ne vedali [gryadushchego] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Жена Фир'ауна сказала: "[Он будет] усладой очей для меня и тебя. Не убивайте его: быть может, он окажется полезным для нас или же мы усыновим его". Но они не ведали [грядущего] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Uvidev rebonka, zhena Faraona skazala svoyemu muzhu: "Etot rebonok budet istochnikom radosti dlya menya i dlya tebya. My yego ostavim i ne ub'yom, - mozhet byt', on prinesot nam pol'zu, ili my voz'mom yego za syna". Oni ne znali, chto bylo Allakhom predopredeleno etomu rebonku |
Ministry Of Awqaf, Egypt Увидев ребёнка, жена Фараона сказала своему мужу: "Этот ребёнок будет источником радости для меня и для тебя. Мы его оставим и не убьём, - может быть, он принесёт нам пользу, или мы возьмём его за сына". Они не знали, что было Аллахом предопределено этому ребёнку |