×

Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) 4:97 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nisa’ ⮕ (4:97) ayat 97 in русском

4:97 Surah An-Nisa’ ayat 97 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]

Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) Несправедливость причинил, Они им скажут: "В каком же положении вы были?" Ответят те: "Мы были слабы на земле!" И скажут (ангелы): "Ужель земля Аллаха не обширна, Чтоб вы могли на ней (от нечести) переселиться (Из мест одних в места другие)?" Для этих - Ад убежищем предстанет - Какая скверная обитель (упокоя)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين, باللغة روسيا

﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]

V. Porokhova
Kogda zhe angely voz'mut na upokoy Tekh, kto sebe (v zemnykh strastyakh) Nespravedlivost' prichinil, Oni im skazhut: "V kakom zhe polozhenii vy byli?" Otvetyat te: "My byli slaby na zemle!" I skazhut (angely): "Uzhel' zemlya Allakha ne obshirna, Chtob vy mogli na ney (ot nechesti) pereselit'sya (Iz mest odnikh v mesta drugiye)?" Dlya etikh - Ad ubezhishchem predstanet - Kakaya skvernaya obitel' (upokoya)
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Voistinu, angely, kogda upokoyat tekh, kto byl nespravedliv k samomu sebe, skazhut im: "Kak eto vy zhili [v unizhenii u nevernykh]?" Oni otvetyat: "My byli obezdolennymi na etoy zemle". Angely sprosyat: "Razve ne obshirna zemlya Allakha? Ved' vy mogli pereselit'sya [v drugoye mesto]". I konechnoye pribezhishche - ad, i skvernoye eto pristanishche
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, ангелы, когда упокоят тех, кто был несправедлив к самому себе, скажут им: "Как это вы жили [в унижении у неверных]?" Они ответят: "Мы были обездоленными на этой земле". Ангелы спросят: "Разве не обширна земля Аллаха? Ведь вы могли переселиться [в другое место]". И конечное прибежище - ад, и скверное это пристанище
Ministry Of Awqaf, Egypt
Musul'maninu sleduyet pereselit'sya v islamskuyu stranu, a ne zhit' v unizhenii v drugom meste. Angely, nakhodyas' pri smerti tekh, kotoryye prichinili zlo samim sebe, skazhut: "Kakovy byli vy? Kak zhe vy soglasilis' zhit' unizhennymi i pokornymi?" Oni otvetyat: "My byli slabymi na zemle, i drugiye lyudi nas prezirali i unizhali". Togda angely im skazhut: "Neuzheli zemlya Allakha ne byla obshirnoy, chtoby vam nayti ubezhishche v ney, ostaviv mesta, gde vy zhili v unizhenii?" Ved' dlya tekh, kotoryye smiryayutsya s unizheniyem, khotya mogut pereselit'sya, ubezhishchem budet geyenna - samoye skvernoye pristanishche. Musul'manam ne sleduyet soglashat'sya zhit' v unizhenii i pokornosti, im nuzhno zhit' s gordost'yu i dostoinstvom
Ministry Of Awqaf, Egypt
Мусульманину следует переселиться в исламскую страну, а не жить в унижении в другом месте. Ангелы, находясь при смерти тех, которые причинили зло самим себе, скажут: "Каковы были вы? Как же вы согласились жить униженными и покорными?" Они ответят: "Мы были слабыми на земле, и другие люди нас презирали и унижали". Тогда ангелы им скажут: "Неужели земля Аллаха не была обширной, чтобы вам найти убежище в ней, оставив места, где вы жили в унижении?" Ведь для тех, которые смиряются с унижением, хотя могут переселиться, убежищем будет геенна - самое скверное пристанище. Мусульманам не следует соглашаться жить в унижении и покорности, им нужно жить с гордостью и достоинством
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek