Quran with русском translation - Surah Ash-Shura ayat 36 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الشُّوري: 36]
﴿فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى﴾ [الشُّوري: 36]
V. Porokhova I vse, chem zdes' nadeleny vy, - Lish' zhizni blizhney (vremennyy) udel. A chto u Boga - dlitel'ney i krashe Dlya tekh, kto veruyet I lish' na svoyego Vladyku upovayet |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov To, chto darovano vam iz dobra, - eto udel zdeshney zhizni. A to, chto daruyet Allakh [v budushchey zhizni], luchshe i dolgovechneye dlya tekh, kotoryye uverovali i polagayutsya na svoyego Gospoda |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov То, что даровано вам из добра, - это удел здешней жизни. А то, что дарует Аллах [в будущей жизни], лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются на своего Господа |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ne obol'shchaytes' prekhodyashchimi mirskimi blagami! Ved' vso, chto darovano vam, o lyudi, iz imushchestva, detey i prochego - eto udel etoy zhizni. A to, chto Allakh daruyet iz blagodati i blazhenstva rayskikh sadov - luchshe i dolgovechneye dlya tekh, kotoryye uverovali i polagayutsya tol'ko na svoyego Gospoda i Nastavnika |
Ministry Of Awqaf, Egypt Не обольщайтесь преходящими мирскими благами! Ведь всё, что даровано вам, о люди, из имущества, детей и прочего - это удел этой жизни. А то, что Аллах дарует из благодати и блаженства райских садов - лучше и долговечнее для тех, которые уверовали и полагаются только на своего Господа и Наставника |