Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 11 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 11]
﴿ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس﴾ [الأعرَاف: 11]
V. Porokhova My sotvorili vas i vam pridali formu. Potom My angelam skazali: "Adamu (nizko) poklonites'!" I te sklonilis' pered nim, Krome (nadmennogo) Iblisa, Kto otkazalsya byt' sred' tekh, Kotoryye (pred Gospodom svoim smirenno) otdali poklon |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My sotvorili vas [snachala], potom pridali vam oblik. Potom My veleli angelam: "Poklonites' Adamu!" [Vse] poklonilis', krome Iblisa, kotoryy ne byl v chisle poklonivshikhsya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы сотворили вас [сначала], потом придали вам облик. Потом Мы велели ангелам: "Поклонитесь Адаму!" [Все] поклонились, кроме Иблиса, который не был в числе поклонившихся |
Ministry Of Awqaf, Egypt V rasskazakh o predkakh mnogo poucheniy i propovedey, pokazyvayushchikh, kak shaytan starayetsya otvesti ot vas blagoye, zabluzhdaya vas i sbivaya s pryamogo puti Allakha. My sotvorili vashego praottsa Adama i dali yemu opredelonnyy obraz, zatem poveleli angelam: "Poklonites' Adamu!" Vse poklonilis' yemu, povinuyas' svoyemu Gospodu, krome Iblisa, kotoryy ne povinovalsya i byl iz nepoklonivshikhsya |
Ministry Of Awqaf, Egypt В рассказах о предках много поучений и проповедей, показывающих, как шайтан старается отвести от вас благое, заблуждая вас и сбивая с прямого пути Аллаха. Мы сотворили вашего праотца Адама и дали ему определённый образ, затем повелели ангелам: "Поклонитесь Адаму!" Все поклонились ему, повинуясь своему Господу, кроме Иблиса, который не повиновался и был из непоклонившихся |