Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 201 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 201]
﴿إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون﴾ [الأعرَاف: 201]
V. Porokhova I te, kto, istinno, blagochestiv, - Kogda ikh Satana videniyem durnym sklonyayet, Oni Gospodne imya prizyvayut I tut zhe prozrevayut vnov' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, yesli bogoboyaznennym lyudyam predstanet navazhdeniye ot shaytana, to oni vspominayut [kozni satany], i (togda) oni raspoznayut [podlinnoye znacheniye navazhdeniya] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, если богобоязненным людям предстанет наваждение от шайтана, то они вспоминают [козни сатаны], и (тогда) они распознают [подлинное значение наваждения] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli bogoboyaznennykh, kotoryye zashchitili sebya ot grekhov i zlodeyaniy svoim blagochestiyem, kosnotsya navazhdeniye ot shaytana, chtoby otvratit' ikh ot blagochestivykh del, oni vspominayut, chto shaytan ikh vrag i soblaznitel', i togda oni vidyat istinu pryamogo puti Allakha i obrashchayutsya k Nemu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если богобоязненных, которые защитили себя от грехов и злодеяний своим благочестием, коснётся наваждение от шайтана, чтобы отвратить их от благочестивых дел, они вспоминают, что шайтан их враг и соблазнитель, и тогда они видят истину прямого пути Аллаха и обращаются к Нему |