×

Неужто они ждут чего-то, Помимо исполнения (Его обетований)? В тот День, когда 7:53 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-A‘raf ⮕ (7:53) ayat 53 in русском

7:53 Surah Al-A‘raf ayat 53 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]

Неужто они ждут чего-то, Помимо исполнения (Его обетований)? В тот День, когда оно наступит, Все те, кто им пренебрегал дотоле, скажут: "К нам с Истиной посланники Господни приходили. Найдутся ли у нас заступники сейчас, Которые за нас вступиться могут? Иль будем мы возвращены (на землю)? Тогда б мы делали не так, как делали мы прежде". Но уж погублены их души, И их покинут те, которых они чтили, (кроме Бога)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل, باللغة روسيا

﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]

V. Porokhova
Neuzhto oni zhdut chego-to, Pomimo ispolneniya (Yego obetovaniy)? V tot Den', kogda ono nastupit, Vse te, kto im prenebregal dotole, skazhut: "K nam s Istinoy poslanniki Gospodni prikhodili. Naydutsya li u nas zastupniki seychas, Kotoryye za nas vstupit'sya mogut? Il' budem my vozvrashcheny (na zemlyu)? Togda b my delali ne tak, kak delali my prezhde". No uzh pogubleny ikh dushi, I ikh pokinut te, kotorykh oni chtili, (krome Boga)
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Neuzheli nevernyye nadeyutsya, chto ne osushchestvitsya [nakazaniye, predskazannoye] v Pisanii? V tot den', kogda osushchestvitsya predskazannoye v Pisanii, te, kotoryye zabyli ob etom prezhde, skazhut: "Poslanniki Gospoda nashego prikhodili i [veshchali] istinu. Naydutsya li dlya nas zastupniki, kotoryye vstupilis' by za nas? Ili zhe nas vernut [v zemnoy mir], chtoby my tvorili protivopolozhnoye tomu, chto tvorili [prezhde]?" Oni sami prichinili sebe vred, i brosili ikh te, kogo oni izmyshlyali
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели неверные надеются, что не осуществится [наказание, предсказанное] в Писании? В тот день, когда осуществится предсказанное в Писании, те, которые забыли об этом прежде, скажут: "Посланники Господа нашего приходили и [вещали] истину. Найдутся ли для нас заступники, которые вступились бы за нас? Или же нас вернут [в земной мир], чтобы мы творили противоположное тому, что творили [прежде]?" Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли
Ministry Of Awqaf, Egypt
No nechestivtsy ne veruyut v etu Knigu. Neuzheli oni zhdut, poka ne osushchestvitsya vso, chto obeshchano v Knige nevernym? No kogda nastupit etot Den' - Den' voskreseniya, togda te, kotoryye ne uverovali v Allakha, prenebregali Yego znameniyami i nastavleniyami, izlozhennymi v Yego Pisanii, priznavaya svoi grekhi i nechestivyye dela, skazhut: "Poslanniki prikhodili k nam ot nashego Gospoda, prizyvaya nas k istine, no my ne uverovali v etu istinu". Zatem eti nechestivyye sprosyat, yest' li u nikh zastupniki, kotoryye mogli by zastupit'sya za nikh. No oni ne naydut nikogo. Zatem oni sprosyat: "Budem li my vnov' vozvrashcheny v zemnoy mir, chtoby my mogli tvorit' dobryye deyaniya?" No oni ne poluchat nikakogo otveta. Oni uzhe pogubili samikh sebya gordyney zemnoy zhizni, i byli oni brosheny temi, kotorykh oni chtili pomimo Allakha
Ministry Of Awqaf, Egypt
Но нечестивцы не веруют в эту Книгу. Неужели они ждут, пока не осуществится всё, что обещано в Книге неверным? Но когда наступит этот День - День воскресения, тогда те, которые не уверовали в Аллаха, пренебрегали Его знамениями и наставлениями, изложенными в Его Писании, признавая свои грехи и нечестивые дела, скажут: "Посланники приходили к нам от нашего Господа, призывая нас к истине, но мы не уверовали в эту истину". Затем эти нечестивые спросят, есть ли у них заступники, которые могли бы заступиться за них. Но они не найдут никого. Затем они спросят: "Будем ли мы вновь возвращены в земной мир, чтобы мы могли творить добрые деяния?" Но они не получат никакого ответа. Они уже погубили самих себя гордыней земной жизни, и были они брошены теми, которых они чтили помимо Аллаха
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek