Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 71 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 71]
﴿قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها﴾ [الأعرَاف: 71]
V. Porokhova I on skazal: "Uzhe postigli vas I gnev, i kara vashego Vladyki. Uzhel' vy stanete so mnoyu prepirat'sya Ob imenakh, chto vy i vashi praottsy Izobreli dlya tekh (bogov), O koikh ne bylo vam vlasti ot Allakha? (Chto zh!) Zhdite, vmeste s vami podozhdu i ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Khud] skazal: "Uzhe postigli vas nakazaniye i gnev Gospoda vashego. Neuzheli vy stanete sporit' so mnoy otnositel'no imen, kotorymi nazvali [svoikh idolov] vy i vashi ottsy? Allakh ne nisposylal o nikh nikakogo dokazatel'stva. Tak zhdite zhe, i ya budu ozhidat' s vami vmeste |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Худ] сказал: "Уже постигли вас наказание и гнев Господа вашего. Неужели вы станете спорить со мной относительно имен, которыми назвали [своих идолов] вы и ваши отцы? Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства. Так ждите же, и я буду ожидать с вами вместе |
Ministry Of Awqaf, Egypt Khud skazal: "Vas nepremenno postignet nakazaniye i gnev Allakha za vashe uporstvo v oproverzhenii Yego Istiny. Neuzheli vy stanete prepirat'sya so mnoy ob idolakh, kotorykh vy i vashi ottsy nazyvali bogami, a na samom dele imena, kotoryye vy dali svoim idolam, nichego ne oznachayut, i Allakh ne nisposylal nikakogo znameniya, ukazyvayushchego na to, chto oni bogi. Vashi idoly ne imeyut toy bozhestvennoy sozidatel'noy sily, kotoraya opravdala by vas v poklonenii im. Yesli vy sovershayete takoy bol'shoy grekh, togda zhdite nakazaniya Allakha, kotoroye postignet vas za neveriye, i budu ya s vami ozhidat' Yego vozdayaniya vam |
Ministry Of Awqaf, Egypt Худ сказал: "Вас непременно постигнет наказание и гнев Аллаха за ваше упорство в опровержении Его Истины. Неужели вы станете препираться со мной об идолах, которых вы и ваши отцы называли богами, а на самом деле имена, которые вы дали своим идолам, ничего не означают, и Аллах не ниспосылал никакого знамения, указывающего на то, что они боги. Ваши идолы не имеют той божественной созидательной силы, которая оправдала бы вас в поклонении им. Если вы совершаете такой большой грех, тогда ждите наказания Аллаха, которое постигнет вас за неверие, и буду я с вами ожидать Его воздаяния вам |