×

И он сказал: "Уже постигли вас И гнев, и кара вашего Владыки. 7:71 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-A‘raf ⮕ (7:71) ayat 71 in русском

7:71 Surah Al-A‘raf ayat 71 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 71 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 71]

И он сказал: "Уже постигли вас И гнев, и кара вашего Владыки. Ужель вы станете со мною препираться Об именах, что вы и ваши праотцы Изобрели для тех (богов), О коих не было вам власти от Аллаха? (Что ж!) Ждите, вместе с вами подожду и я

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها, باللغة روسيا

﴿قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها﴾ [الأعرَاف: 71]

V. Porokhova
I on skazal: "Uzhe postigli vas I gnev, i kara vashego Vladyki. Uzhel' vy stanete so mnoyu prepirat'sya Ob imenakh, chto vy i vashi praottsy Izobreli dlya tekh (bogov), O koikh ne bylo vam vlasti ot Allakha? (Chto zh!) Zhdite, vmeste s vami podozhdu i ya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Khud] skazal: "Uzhe postigli vas nakazaniye i gnev Gospoda vashego. Neuzheli vy stanete sporit' so mnoy otnositel'no imen, kotorymi nazvali [svoikh idolov] vy i vashi ottsy? Allakh ne nisposylal o nikh nikakogo dokazatel'stva. Tak zhdite zhe, i ya budu ozhidat' s vami vmeste
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Худ] сказал: "Уже постигли вас наказание и гнев Господа вашего. Неужели вы станете спорить со мной относительно имен, которыми назвали [своих идолов] вы и ваши отцы? Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства. Так ждите же, и я буду ожидать с вами вместе
Ministry Of Awqaf, Egypt
Khud skazal: "Vas nepremenno postignet nakazaniye i gnev Allakha za vashe uporstvo v oproverzhenii Yego Istiny. Neuzheli vy stanete prepirat'sya so mnoy ob idolakh, kotorykh vy i vashi ottsy nazyvali bogami, a na samom dele imena, kotoryye vy dali svoim idolam, nichego ne oznachayut, i Allakh ne nisposylal nikakogo znameniya, ukazyvayushchego na to, chto oni bogi. Vashi idoly ne imeyut toy bozhestvennoy sozidatel'noy sily, kotoraya opravdala by vas v poklonenii im. Yesli vy sovershayete takoy bol'shoy grekh, togda zhdite nakazaniya Allakha, kotoroye postignet vas za neveriye, i budu ya s vami ozhidat' Yego vozdayaniya vam
Ministry Of Awqaf, Egypt
Худ сказал: "Вас непременно постигнет наказание и гнев Аллаха за ваше упорство в опровержении Его Истины. Неужели вы станете препираться со мной об идолах, которых вы и ваши отцы называли богами, а на самом деле имена, которые вы дали своим идолам, ничего не означают, и Аллах не ниспосылал никакого знамения, указывающего на то, что они боги. Ваши идолы не имеют той божественной созидательной силы, которая оправдала бы вас в поклонении им. Если вы совершаете такой большой грех, тогда ждите наказания Аллаха, которое постигнет вас за неверие, и буду я с вами ожидать Его воздаяния вам
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek