Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
V. Porokhova Ved' my izmyslim lozh' protiv Allakha, Yesli vernemsya k vashemu poryadku Posle togo, kak spas nas ot nego Allakh. I my k nemu nikak ne smozhem vozvratit'sya, Ne bud' na to zhelaniya Allakha, nashego Vladyki. Ved' On ob"yemlet znaniyem Svoim Vse sushcheye (i na zemle, i v nebe). My upovayem na Allakha, (vzyvaya lish' k Nemu): "Gospod' nash! Rassudi po istine Mezh nami i narodom nashim, - Ved', istinno, Ty - luchshiy sudiya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My dopustim lozh' pred Allakhom, yesli vernemsya k [vere] vashey obshchiny, posle togo kak Allakh izbavil nas ot neye. Ne byvat' tomu, chtoby my vernulis' k vashey vere, yesli tol'ko ne pozhelayet togo Allakh, nash Gospod', kotoryy ob"yemlet Svoim znaniyem vse sushcheye. Na Allakha my upovayem. Gospodi nash! Reshi [spor] mezhdu nami i nashim narodom po istine. Ved' Ty luchshe vsekh reshayesh' [spory] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы допустим ложь пред Аллахом, если вернемся к [вере] вашей общины, после того как Аллах избавил нас от нее. Не бывать тому, чтобы мы вернулись к вашей вере, если только не пожелает того Аллах, наш Господь, который объемлет Своим знанием все сущее. На Аллаха мы уповаем. Господи наш! Реши [спор] между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь [споры] |
Ministry Of Awqaf, Egypt On khotel sovsem pokonchit' s ikh nadezhdoy na yego vozvrashcheniye k ikh vere i skazal: "My by izmyslili na Allakha lozh', yesli by vernulis' k vashey vere posle togo, kak Allakh povol nas po pryamomu puti. My ne mozhem pereyti v vashu veru, yesli etogo ne pozhelayet Allakh. Etomu ne byvat', potomu chto nash Gospod' znayet nas i nashu iskrennyuyu veru i ne pozhelayet, chtoby my vernulis' k vashey lozhnoy vere. Allakh Vsevyshniy ob"yemlet Svoim znaniyem kazhduyu veshch' i vedot nas Svoim miloserdiyem i mudrost'yu po pryamomu puti, kotoryy khranit dlya nas iskrennyuyu veru. My polagayemsya i upovayem tol'ko na Nego, i Yemu my povinuyemsya. Gospodi nash! Rassudi mezhdu nami i nashim narodom po istine, kotoroy ty sudish' mezhdu pravdivymi pravednikami i nepravdivymi greshnikami. Ty ob"yemlesh' Svoim znaniyem vso sushcheye, i, poistine, Ty - naispravedliveyshiy i luchshiy Sud'ya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Он хотел совсем покончить с их надеждой на его возвращение к их вере и сказал: "Мы бы измыслили на Аллаха ложь, если бы вернулись к вашей вере после того, как Аллах повёл нас по прямому пути. Мы не можем перейти в вашу веру, если этого не пожелает Аллах. Этому не бывать, потому что наш Господь знает нас и нашу искреннюю веру и не пожелает, чтобы мы вернулись к вашей ложной вере. Аллах Всевышний объемлет Своим знанием каждую вещь и ведёт нас Своим милосердием и мудростью по прямому пути, который хранит для нас искреннюю веру. Мы полагаемся и уповаем только на Него, и Ему мы повинуемся. Господи наш! Рассуди между нами и нашим народом по истине, которой ты судишь между правдивыми праведниками и неправдивыми грешниками. Ты объемлешь Своим знанием всё сущее, и, поистине, Ты - наисправедливейший и лучший Судья |