Quran with русском translation - Surah At-Taubah ayat 92 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴾
[التوبَة: 92]
﴿ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم﴾ [التوبَة: 92]
V. Porokhova Net i na tekh (viny), kotoryye, Pridya k tebe prosit' dospekhov (dlya pokhoda), Uslyshat ot tebya: "YA ne mogu nayti, na chem otpravit' vas". Oni otkhodyat, i glaza ikh napolnyayutsya slezami skorbi, Chto net u nikh (dobra) na nuzhnyye izderzhki |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Net grekha] takzhe na tekh, kotorym, kogda oni prishli k tebe s pros'boy, chtoby ty dal im verkhovykh zhivotnykh [dlya pokhoda], ty otvetil: "Ne na chem mne vas otpravit'". Oni ushli ot tebya s glazami, polnymi slez ot ogorcheniya iz-za togo, chto im nechego potratit' [na bor'bu vo imya Allakha] |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Нет греха] также на тех, которым, когда они пришли к тебе с просьбой, чтобы ты дал им верховых животных [для похода], ты ответил: "Не на чем мне вас отправить". Они ушли от тебя с глазами, полными слез от огорчения из-за того, что им нечего потратить [на борьбу во имя Аллаха] |
Ministry Of Awqaf, Egypt Takzhe net viny na tekh iz veruyushchikh, kotoryye, pridya k tebe (o Mukhammad!), prosyat, chtoby ty otpravil ikh v pokhod, no ty im otvechayesh', chto ne nakhodish' na chom ikh otpravit'. I oni ukhodyat ot tebya s glazami, polnymi sloz ot pechali, chto poteryali vozmozhnost' srazhat'sya za delo Allakha, ibo oni ne imeyut sredstv na nuzhnyye izderzhki |
Ministry Of Awqaf, Egypt Также нет вины на тех из верующих, которые, придя к тебе (о Мухаммад!), просят, чтобы ты отправил их в поход, но ты им отвечаешь, что не находишь на чём их отправить. И они уходят от тебя с глазами, полными слёз от печали, что потеряли возможность сражаться за дело Аллаха, ибо они не имеют средств на нужные издержки |