Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 96 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلۡبَشِيرُ أَلۡقَىٰهُ عَلَىٰ وَجۡهِهِۦ فَٱرۡتَدَّ بَصِيرٗاۖ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 96]
﴿فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل﴾ [يُوسُف: 96]
Feti Mehdiu Por kur arriti pergezuesi (sihariqdhenesi) ia vuri ate (kemishen) ne fytyren e tij dhe ai filloi te shohe. “A nuk ju thash – tha – se une e di nga All-llahu ate cka ju nuk e dini?” |
Hasan Efendi Nahi E, kur erdhi sihariquesi, ia vuri kemishen ne fytyren e tij (Jakubit), e atij iu kthye te pamurit. (Atehere), tha (Jakubi): “A nuk ju kam thene, se une di nga Perendia ate qe nuk e dini ju” |
Hasan Efendi Nahi E, kur erdhi sihariquesi, ia vuri këmishën në fytyrën e tij (Jakubit), e atij iu kthye të pamurit. (Atëherë), tha (Jakubi): “A nuk ju kam thënë, se unë di nga Perëndia atë që nuk e dini ju” |
Hassan Nahi Kur erdhi sjellesi i lajmit te mire dhe ia vuri kemishen ne fytyre, atij iu kthye shikimi. Ai tha: “A nuk ju kam thene se une di nga Allahu ate qe ju nuk e dini” |
Hassan Nahi Kur erdhi sjellësi i lajmit të mirë dhe ia vuri këmishën në fytyrë, atij iu kthye shikimi. Ai tha: “A nuk ju kam thënë se unë di nga Allahu atë që ju nuk e dini” |
Sherif Ahmeti E kur erdhi myzhdexhiu, ia vuri ate (kemishen) mbi fytyren e tij, atij iu kthye te pamet dhe tha: “A nuk ju thashe se une di nga All-llahu cka ju nuk dini?” |
Sherif Ahmeti E kur erdhi myzhdexhiu, ia vuri atë (këmishën) mbi fytyrën e tij, atij iu kthye të pamët dhe tha: “A nuk ju thashë se unë di nga All-llahu çka ju nuk dini?” |
Unknown E kur erdhi myzhdexhiu, ia vuri ate (kemishen) mbi fytyren e tij, atij iu kthye te pamurit dhe tha: "A nuk ju thashe se une di nga All-llahu cka ju nuk dini |
Unknown E kur erdhi myzhdexhiu, ia vuri atë (këmishën) mbi fytyrën e tij, atij iu kthye të pamurit dhe tha: "A nuk ju thashë se unë di nga All-llahu çka ju nuk dini |