Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 43 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 43]
﴿أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أو لو كانوا لا يملكون﴾ [الزُّمَر: 43]
Besim Korkut Oni bez Allahova odobrenja posrednike uzimaju. Reci: "Zar i onda kada su bez ikakve moći i kada ništa ne razumiju |
Korkut Oni bez Allahova odobrenja posrednike uzimaju. Reci: "Zar i onda kada su bez ikakve moci i kada nista ne razumiju |
Korkut Oni bez Allahova odobrenja posrednike uzimaju. Reci: "Zar i onda kada su bez ikakve moći i kada ništa ne razumiju |
Muhamed Mehanovic Zar oni mimo Allaha zagovornike uzimaju?! Reci: "Zar i onda kada su bez ikakve moći i kada ništa ne razumiju |
Muhamed Mehanovic Zar oni mimo Allaha zagovornike uzimaju?! Reci: "Zar i onda kada su bez ikakve moci i kada nista ne razumiju |
Mustafa Mlivo Zar uzimaju mimo Allaha posrednike? Reci: "Zar iako ne vladaju nicim, niti razumiju |
Mustafa Mlivo Zar uzimaju mimo Allaha posrednike? Reci: "Zar iako ne vladaju ničim, niti razumiju |
Transliterim ‘EMI ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI SHUFA’A’E KUL ‘EWELEW KANU LA JEMLIKUNE SHEJ’ÆN WE LA JA’KILUNE |
Islam House Oni bez Allahova odobrenja posrednike uzimaju. Reci: “Zar i onda kad su bez ikakve moci i kad nista ne razumiju!” |
Islam House Oni bez Allahova odobrenja posrednike uzimaju. Reci: “Zar i onda kad su bez ikakve moći i kad ništa ne razumiju!” |