×

Ont-ils adopté, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : "Quoi ! 39:43 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zumar ⮕ (39:43) ayat 43 in French

39:43 Surah Az-Zumar ayat 43 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 43 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 43]

Ont-ils adopté, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : "Quoi ! Même s’ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أو لو كانوا لا يملكون, باللغة الفرنسية

﴿أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أو لو كانوا لا يملكون﴾ [الزُّمَر: 43]

Islamic Foundation
Ou bien ont-ils pris, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : « (Les adopteriez-vous) alors qu’ils ne detiennent nul pouvoir et sont prives de raison ? »
Islamic Foundation
Ou bien ont-ils pris, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : « (Les adopteriez-vous) alors qu’ils ne détiennent nul pouvoir et sont privés de raison ? »
Muhammad Hameedullah
Ont-ils adopte, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : "Quoi ! Meme s’ils ne detiennent rien et sont depourvus de raison
Muhammad Hamidullah
Ont-ils adopte, en dehors d'Allah, des intercesseurs? Dis: «Quoi! Meme s'ils ne detiennent rien et sont depourvus de raison
Muhammad Hamidullah
Ont-ils adopté, en dehors d'Allah, des intercesseurs? Dis: «Quoi! Même s'ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison
Rashid Maash
Ils ont pourtant adopte en dehors de Lui des divinites dont ils esperent l’intercession. Dis-leur : « Alors meme que ces idoles, qui ne sont que des objets inanimes, ne detiennent aucun pouvoir ? »
Rashid Maash
Ils ont pourtant adopté en dehors de Lui des divinités dont ils espèrent l’intercession. Dis-leur : « Alors même que ces idoles, qui ne sont que des objets inanimés, ne détiennent aucun pouvoir ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Prendront-ils des intercesseurs en dehors de Dieu ? Dis- leur dans ce cas : « Le feriez-vous, sachant qu’ils ne detiennent aucun pouvoir et qu’ils sont denues d’entendement ?»
Shahnaz Saidi Benbetka
Prendront-ils des intercesseurs en dehors de Dieu ? Dis- leur dans ce cas : « Le feriez-vous, sachant qu’ils ne détiennent aucun pouvoir et qu’ils sont dénués d’entendement ?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek