Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 43 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 43]
﴿أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أو لو كانوا لا يملكون﴾ [الزُّمَر: 43]
Abu Adel Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)? Скажи (им) (о, Посланник): «Неужели (вы берете их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете) даже если они [ложные божества] не владеют ничем и не разумеют [не понимают, что вы им поклоняетесь]?» |
Elmir Kuliev Ili zhe oni vzyali sebe zastupnikov pomimo Allakha? Skazhi: «A yesli oni ne vladeyut nichem i ne razumeyut?» |
Elmir Kuliev Или же они взяли себе заступников помимо Аллаха? Скажи: «А если они не владеют ничем и не разумеют?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzhe li naydut oni kakikh libo khodatayev za sebya oprich' Boga? Skazhi: "I kak zhe by byli imi te, kotoryye ne imeyut nikakoy sily i nichego ne razumeyut |
Gordy Semyonovich Sablukov Уже ли найдут они каких либо ходатаев за себя опричь Бога? Скажи: "И как же бы были ими те, которые не имеют никакой силы и ничего не разумеют |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni vzyali pomimo Allakha zastupnikov? Skazhi: "Dazhe yesli by oni ne vladeli nichem i ne razumeli |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они взяли помимо Аллаха заступников? Скажи: "Даже если бы они не владели ничем и не разумели |