×

To Allah they ascribe daughters – glory be to Him – but 16:57 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:57) ayat 57 in British

16:57 Surah An-Nahl ayat 57 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]

To Allah they ascribe daughters – glory be to Him – but for themselves they choose what they desire [sons]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون, باللغة البريطانية

﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]

Mohammad Habib Shakir
And they ascribe daughters to Allah, glory be to Him; and for themselves (they would have) what they desire
Mohammad Shafi
And they arbitrarily attribute daughters (angels) to Allah. HE is too glorious to have any such creaturely attribute. And, for themselves, they would have what they desire (sons)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they assign unto Allah daughters - Be He Glorified! - and unto themselves what they desire
Mufti Taqi Usmani
They ascribe daughters to Allah - Pure is He - and for themselves is what they desire
Muhammad Asad
And [thus, too,] they ascribe daughters unto God, who is limitless in His glory - whereas for themselves [they would choose, if they could, only] what they desire
Muhammad Mahmoud Ghali
And they make up to Allah daughters. All Extolment be to Him! And they have whatever they lust for
Muhammad Sarwar
They ascribe daughters to God, God is too Exalted to have daughters, but they can have whatever they want
Muhammad Taqi Usmani
They ascribe daughters to Allah - Pure is He - and for themselves is what they desire
Mustafa Khattab Allah Edition
And they attribute ˹angels as˺ daughters to Allah—glory be to Him!—the opposite of what they desire for themselves
Mustafa Khattab God Edition
And they attribute ˹angels as˺ daughters to God—glory be to Him!—the opposite of what they desire for themselves
N J Dawood
They foist daughters upon God (glory be to Him!) but for themselves they choose what they desire
Safi Kaskas
They also ascribe daughters to God-- May He be exalted in His glory--and they chose for themselves whatever they desire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek