Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 43 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 43]
﴿ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون﴾ [المؤمنُون: 43]
Mohammad Habib Shakir No people can hasten on their doom nor can they postpone (it) |
Mohammad Shafi They cannot bring about the end of a community before the appointed time, nor can they delay it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall No nation can outstrip its term, nor yet postpone it |
Mufti Taqi Usmani No community can go ahead of its appointed time, nor can they become late |
Muhammad Asad [for,] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [its coming] |
Muhammad Mahmoud Ghali In no way does any nation outstrip its term, and in no way are they able to postpone |
Muhammad Sarwar Every nation has an appointed life span |
Muhammad Taqi Usmani No community can go ahead of its appointed time, nor can they become late |
Mustafa Khattab Allah Edition No people can advance their doom, nor can they delay it |
Mustafa Khattab God Edition No people can advance their doom, nor can they delay it |
N J Dawood no community can delay it‘s doom or go before it ― |
Safi Kaskas No community can speed up or hold back its appointed destiny |