Quran with British translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 44 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 44]
﴿خلق الله السموات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين﴾ [العَنكبُوت: 44]
Mohammad Habib Shakir Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers |
Mohammad Shafi Allah hath created the heavens and the earth in truth. Certainly indeed, therein is a sign for the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers |
Mufti Taqi Usmani Allah has created the heavens and the earth with truth. Surely in this there is a sign for the believers |
Muhammad Asad [and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him] |
Muhammad Mahmoud Ghali Allah created the heavens and the earth with the Truth; surely in that is indeed a sign to the believers |
Muhammad Sarwar God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers |
Muhammad Taqi Usmani Allah has created the heavens and the earth with truth. Surely in this there is a sign for the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition Allah created the heavens and the earth for a purpose. Surely in this is a sign for the people of faith |
Mustafa Khattab God Edition God created the heavens and the earth for a purpose. Surely in this is a sign for the people of faith |
N J Dawood God created the heavens and the earth with Truth. Surely in this there is a sign for true believers |
Safi Kaskas God created the heavens and the earth in Truth. There is in that a sign for the believers |