×

or says, upon seeing the punishment, “If only I had another chance, 39:58 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:58) ayat 58 in British

39:58 Surah Az-Zumar ayat 58 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 58 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الزُّمَر: 58]

or says, upon seeing the punishment, “If only I had another chance, I could be among those who do good.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين, باللغة البريطانية

﴿أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين﴾ [الزُّمَر: 58]

Mohammad Habib Shakir
Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good
Mohammad Shafi
Or should anyone say on seeing the (gravity of the) punishment, "O that I could have another chance, and then be among those who do good deeds
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous
Mufti Taqi Usmani
or, (lest) someone should say when he sees the punishment, “Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds.”
Muhammad Asad
or lest he should say, when he becomes aware of the suffering [that awaits him], “Would that I had a second chance [in life], so that I could be among the doers of good!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Or should say while it sees the torment, "If (only) I had another (chance of) recurrence (i.e., permission to return to the world) then I would be among the fair-doers
Muhammad Sarwar
Or, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person
Muhammad Taqi Usmani
or, (lest) someone should say when he sees the punishment, .Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds
Mustafa Khattab Allah Edition
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
Mustafa Khattab God Edition
Or say, upon seeing the torment, ‘If only I had a second chance, I would have been one of the good-doers.’
N J Dawood
Or, should say, when it sees the scourge: "Could I but live again, I would lead a righteous life
Safi Kaskas
or say, when it sees the punishment, "If only I had another chance to be among those who do good
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek