Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 57 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ لَوۡ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّمَر: 57]
﴿أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين﴾ [الزُّمَر: 57]
Mohammad Habib Shakir Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi Or should anyone say, "If only Allah had guided me, I should have been among the pious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful |
Mufti Taqi Usmani or, (lest) someone should say, “If Allah were to show me the way, I would have surely been among those who fear Allah” |
Muhammad Asad or lest he should say, “If God had but guided me, I would surely have been among those who are conscious of Him!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Or should say, "If (only) Allah had guided me, indeed I would have been among the pious |
Muhammad Sarwar Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man |
Muhammad Taqi Usmani or, (lest) someone should say, .If Allah were to show me the way, I would have surely been among those who fear Allah |
Mustafa Khattab Allah Edition Or ˹a soul will˺ say, ‘If only Allah had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’ |
Mustafa Khattab God Edition Or ˹a soul will˺ say, ‘If only God had guided me, I would have certainly been one of the righteous.’ |
N J Dawood Or should say: "If God had guided me I would have feared Him |
Safi Kaskas or say, "Had God guided me, I would have been among those who are mindful of God |