Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 58 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الزُّمَر: 58]
﴿أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين﴾ [الزُّمَر: 58]
Islamic Foundation Ou qu’elle ne dise encore, en voyant le supplice : « Si seulement m’etait accordee une seconde chance, je serais certainement du nombre des bienfaiteurs ! » |
Islamic Foundation Ou qu’elle ne dise encore, en voyant le supplice : « Si seulement m’était accordée une seconde chance, je serais certainement du nombre des bienfaiteurs ! » |
Muhammad Hameedullah ou bien qu’elle ne dise en voyant le chatiment : "Ah ! S’il y avait pour moi un retour ! Je serais alors parmi les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah ou bien qu'elle ne dise en voyant le chatiment: «Ah! S'il y avait pour moi un retour! Je serais alors parmi les bienfaisants» |
Muhammad Hamidullah ou bien qu'elle ne dise en voyant le châtiment: «Ah! S'il y avait pour moi un retour! Je serais alors parmi les bienfaisants» |
Rashid Maash ou encore de ceux qui, a la vue du chatiment, diront : « Si seulement il m’etait donne de retourner sur terre, j’agirais certainement en homme vertueux ! » |
Rashid Maash ou encore de ceux qui, à la vue du châtiment, diront : « Si seulement il m’était donné de retourner sur terre, j’agirais certainement en homme vertueux ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka ou qu’elle n’ait a dire, a la vue du chatiment : « Si j’avais une chance de retourner sur Terre, je serais du nombre des vertueux ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka ou qu’elle n’ait à dire, à la vue du châtiment : « Si j’avais une chance de retourner sur Terre, je serais du nombre des vertueux ! » |